Skip to main content

Text 6

ТЕКСТ 6

Texto

Текст

vedān yugānte tamasā tiraskṛtān
rasātalād yo nṛ-turaṅga-vigrahaḥ
pratyādade vai kavaye ’bhiyācate
tasmai namas te ’vitathehitāya iti
веда̄н йуга̄нте тамаса̄ тираскр̣та̄н
раса̄тала̄д йо нр̣-туран̇га-виграхах̣
пратйа̄даде ваи кавайе ’бхийа̄чате
тасмаи намас те ’витатхехита̄йа ити

Palabra por palabra

Пословный перевод

vedān — los cuatro Vedas; yuga-ante — al final del milenio; tamasā — por el demonio de la personificación de la ignorancia; tiraskṛtān — robados; rasātalāt — del sistema planetario más bajo (Rasātala); yaḥ — quien (la Suprema Personalidad de Dios); nṛ-turaṅga-vigrahaḥ — adoptando la forma mitad caballo, mitad hombre; pratyādade — devolvió; vai — en verdad; kavaye — al poeta supremo (el Señor Brahmā); abhiyā-cate — cuando él Se los pidió; tasmai — a Él (la forma de Hayagrīva); namaḥ — respetuosas reverencias; te — a Ti; avitatha-īhitāya — cuya resolución nunca fracasa; iti — así.

веда̄н — четыре Веды; йуга-анте — в конце эпохи; тамаса̄ — демоном, олицетворяющим невежество; тираскр̣та̄н — похищенные; раса̄тала̄т — из Расаталы (нижней планетной системы); йах̣ — который (Верховный Господь); нр̣-туран̇га-виграхах̣ — принявший облик человеколошади; пратйа̄даде — возвратил; ваи — поистине; кавайе — величайшему поэту (Господу Брахме); абхийа̄чате — попросившему об этом; тасмаи — Ему (Господу Хаягриве); намах̣ — почтительный поклон; те — Тебе; авитатха-ӣхита̄йа — тому, чья решимость непоколебима; ити — так.

Traducción

Перевод

Al final del milenio, la personificación de la ignorancia adoptó la forma de un demonio y robó todos los Vedas, llevándolos al planeta Rasātala. Pero el Señor Supremo, en Su forma de Hayagrīva, a petición del Señor Brahmā, recuperó los Vedas y se los devolvió. Yo ofrezco respetuosas reverencias al Señor Supremo, cuya determinación nunca fracasa.

В конце предыдущей эпохи олицетворенное невежество, приняв облик демона, похитило Веды и унесло их вниз, на Расаталу. Но Верховный Господь, явившись как Хаягрива, спас Веды и по просьбе Господа Брахмы вернул их ему. Мы в глубоком почтении склоняемся перед Верховным Господом, чья решимость непоколебима.

Significado

Комментарий

El conocimiento védico es imperecedero; pero en el mundo material a veces está manifiesto, y a veces no lo está. Cuando los habitantes del mundo material están demasiado inmersos en la ignorancia, el conocimiento védico desaparece. Sin embargo, el Señor Hayagrīva o el Señor Matsya siempre lo protegen, y a su debido tiempo, ese conocimiento se propaga de nuevo por intermedio del Señor Brahmā, el representante de confianza del Señor. Por esa razón, cuando Brahmā volvió a pedir el tesoro del conocimiento védico, el Señor satisfizo su deseo.

Ведическое знание нетленно, однако здесь, в материальном мире, оно иногда открыто людям, а иногда скрыто от них. Когда жители этого мира слишком погружаются в невежество, ведическое знание исчезает. Но Господь Хаягрива или Господь Матсья всегда охраняют это знание, и со временем оно снова распространяется через Господа Брахму. Брахма — доверенный представитель Верховного Господа. Поэтому, когда он снова попросил дать ему это сокровище — ведическое знание, Господь исполнил его желание.