Skip to main content

Text 23

Text 23

Texto

Text

sa tvaṁ mamāpy acyuta śīrṣṇi vanditaṁ
karāmbujaṁ yat tvad-adhāyi sātvatām
bibharṣi māṁ lakṣma vareṇya māyayā
ka īśvarasyehitam ūhituṁ vibhur iti
sa tvaṁ mamāpy acyuta śīrṣṇi vanditaṁ
karāmbujaṁ yat tvad-adhāyi sātvatām
bibharṣi māṁ lakṣma vareṇya māyayā
ka īśvarasyehitam ūhituṁ vibhur iti

Palabra por palabra

Synonyms

saḥ — esa; tvam — Tú; mama — de mí; api — también; acyuta — ¡oh, infalible!; śīrṣṇi — sobre la cabeza; vanditam — adorada; kara-ambujam — Tu mano de loto; yat — que; tvat — por Ti; adhāyi — puesta; sātvatām — sobre la cabeza de los devotos; bibharṣi — Tú mantienes; mām — a mí; lakṣma — como una insignia sobre Tu pecho; vareṇya — ¡oh, adorable!; māyayā — con engaño; kaḥ — quién; īśvarasya — del controlador supremamente poderoso; īhitam — los deseos; ūhitum — entender mediante la razón y los argumentos; vibhuḥ — puede; iti — así.

saḥ — that; tvam — You; mama — of me; api — also; acyuta — O infallible one; śīrṣṇi — on the head; vanditam — worshiped; kara-ambujam — Your lotus hand; yat — which; tvat — by You; adhāyi — placed; sātvatām — on the head of the devotees; bibharṣi — You maintain; mām — me; lakṣma — as an insignia on Your chest; vareṇya — O worshipable one; māyayā — with deceit; kaḥ — who; īśvarasya — of the supremely powerful controller; īhitam — the desires; ūhitum — to understand by reason and argument; vibhuḥ — is able; iti — thus.

Traducción

Translation

¡Oh, Tú, el infalible!, la palma de Tu mano de loto es la fuente de toda bendición. Por ello, Tus devotos puros la adoran, y Tú, con gran misericordia, la posas sobre sus cabezas. Yo deseo que pongas también Tu mano sobre mi cabeza, pues, aunque ya llevas mi insignia de rayas doradas en el pecho, me parece que me haces ese honor solo para halagar mi prestigio falso. Tu verdadera misericordia se la muestras a Tus devotos, pero no a mí. Por supuesto, eres el controlador absoluto supremo, y nadie puede comprender Tus motivos.

O infallible one, Your lotus palm is the source of all benediction. Therefore Your pure devotees worship it, and You very mercifully place Your hand on their heads. I wish that You may also place Your hand on My head, for although You already bear my insignia of golden streaks on Your chest, I regard this honor as merely a kind of false prestige for me. You show Your real mercy to Your devotees, not to me. Of course, You are the supreme absolute controller, and no one can understand Your motives.

Significado

Purport

En muchos pasajes de los śāstras se describe a la Suprema Personalidad de Dios diciendo que siente mayor inclinación por Sus devotos que por Su esposa, que está siempre en Su pecho. En el Śrīmad-Bhāgavatam (11.14.15), se afirma:

In many places, the śāstras describe the Supreme Personality of Godhead as being more inclined toward His devotees than toward His wife, who always remains on His chest. In Śrīmad-Bhāgavatam (11.14.15) it is stated:

na tathā me priyatama
ātma-yonir na śaṅkaraḥ
na ca saṅkarṣaṇo na śrīr
naivātmā ca yathā bhavān
na tathā me priyatama
ātma-yonir na śaṅkaraḥ
na ca saṅkarṣaṇo na śrīr
naivātmā ca yathā bhavān

En ese verso, Kṛṣṇa declara francamente que Sus devotos Le son más queridos que el Señor Brahmā, el Señor Śiva, el Señor Saṅkarṣaṇa (la causa original de la creación), la diosa de la fortuna, o incluso Su propio ser. En otro pasaje del Śrīmad-Bhāgavatam (10.9.20), Śukadeva Gosvāmī dice:

Here Kṛṣṇa plainly says that His devotees are more dear to Him than Lord Brahmā, Lord Śiva, Lord Saṅkarṣaṇa (the original cause of creation), the goddess of fortune or even His own Self. Elsewhere in Śrīmad-Bhāgavatam (10.9.20) Śukadeva Gosvāmī says:

nemam viriñco na bhavo
na śrīr apy aṅga saṁśrayā
prasādaṁ lebhire gopī
yat tat prāpa vimuktidāt
nemam viriñco na bhavo
na śrīr apy aṅga saṁśrayā
prasādaṁ lebhire gopī
yat tat prāpa vimuktidāt

El Señor Supremo, que puede conceder la liberación a todos, Se mostró más misericordioso con las gopīs que con el Señor Brahmā, el Señor Śiva o incluso la diosa de la fortuna, que es Su propia esposa y está en contacto con Su cuerpo. Del mismo modo, el Śrīmad-Bhāgavatam (10.47.60) afirma también:

The Supreme Lord, who can award liberation to anyone, showed more mercy toward the gopīs than to Lord Brahmā, Lord Śiva or even the goddess of fortune, who is His own wife and is associated with His body. Similarly, Śrīmad-Bhāgavatam (10.47.60) also states:

nāyaṁ śriyo ’ṅga u nitānta-rateḥ prasādaḥ
svar-yoṣitāṁ nalina-gandha-rucāṁ kuto ’nyāḥ
rāsotsave ’sya bhuja-daṇḍa-gṛhīta-kaṇṭha-
labdhāśiṣāṁ ya udagād vraja-sundarīṇām
nāyaṁ śriyo ’ṅga u nitānta-rateḥ prasādaḥ
svar-yoṣitāṁ nalina-gandha-rucāṁ kuto ’nyāḥ
rāsotsave ’sya bhuja-daṇḍa-gṛhīta-kaṇṭha-
labdhāśiṣāṁ ya udagād vraja-sundarīṇām

«Las gopīs recibieron del Señor las bendiciones que ni Lakṣmīdevī ni las más hermosas bailarinas de los planetas celestiales pudieron obtener. En la danza rāsa, el Señor mostró Su favor a las gopīs más afortunadas rodeándoles los hombros con Sus brazos y bailando personalmente con cada una de ellas. Nadie puede compararse con las gopīs, que recibieron la misericordia sin causa del Señor».

“The gopīs received benedictions from the Lord that neither Lakṣmīdevī nor the most beautiful dancers in the heavenly planets could attain. In the rāsa dance, the Lord showed His favor to the most fortunate gopīs by placing His arms on their shoulders and dancing with each of them individually. No one can compare with the gopīs, who received the causeless mercy of the Lord.”

En el Caitanya-caritāmṛta se dice que nadie puede recibir la verdadera misericordia de la Suprema Personalidad de Dios sin seguir los pasos de las gopīs. Ni siquiera la diosa de la fortuna pudo ser favorecida como las gopīs, a pesar de que se sometió a rigurosas austeridades y penitencias durante muchos años. El Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu comentó esa cuestión en Su conversación con Vyeṅkaṭa Bhaṭṭa en el Caitanya-caritāmṛta (Cc. Madhya 9.111-131): «El Señor preguntó a Vyeṅkaṭa Bhaṭṭa: “Tu adorable diosa de la fortuna, Lakṣmī, está siempre en el pecho de Nārāyaṇa, y es, sin duda, la mujer más casta de la creación. Mi Señor, sin embargo, es el Señor Śrī Kṛṣṇa, un pastorcillo que saca vacas a pastar. ¿Cómo es que Lakṣmī, una esposa tan casta, desea estar con Mi Señor? Para estar con Él, Lakṣmī abandonó toda la felicidad trascendental de Vaikuṇṭha, y, durante muchísimo tiempo, se sometió a votos y principios regulativos y llevó a cabo infinitas austeridades”.

In the Caitanya-caritāmṛta it is said that no one can receive the real favor of the Supreme Personality of Godhead without following in the footsteps of the gopīs. Even the goddess of fortune could not receive the same favor as the gopīs, although she underwent severe austerities and penances for many years. Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu discusses this point with Vyeṅkaṭa Bhaṭṭa in Caitanya-caritāmṛta (Madhya 9.111-131): “The Lord inquired from Vyeṅkaṭa Bhaṭṭa, ‘Your worshipable goddess of fortune, Lakṣmī, always remains on the chest of Nārāyaṇa, and she is certainly the most chaste woman in the creation. However, My Lord is Lord Śrī Kṛṣṇa, a cowherd boy engaged in tending cows. Why is it that Lakṣmī, being such a chaste wife, wants to associate with My Lord? Just to associate with Kṛṣṇa, Lakṣmī abandoned all transcendental happiness in Vaikuṇṭha and for a long time accepted vows and regulative principles and performed unlimited austerities.’

»Vyeṅkaṭa Bhaṭṭa contestó: “El Señor Kṛṣṇa y el Señor Nārāyaṇa son uno, la misma persona, pero los pasatiempos de Kṛṣṇa son más agradables debido a su naturaleza desenfadada. A las śaktis de Kṛṣṇa les son muy agradables. Kṛṣṇa y Nārāyaṇa son la misma personalidad; así pues, Lakṣmī no rompió su voto de castidad al relacionarse con Kṛṣṇa. Más bien, si deseaba relacionarse con el Señor Kṛṣṇa es porque la idea le parecía muy divertida. Ella consideró que su relación con Kṛṣṇa no comprometía su voto de castidad. Pensaba que si estaba con Kṛṣṇa podría disfrutar del beneficio de la danza rāsa. ¿Qué mal hay en que quisiera disfrutar con Kṛṣṇa? ¿Por qué bromeas acerca de esto?”.

“Vyeṅkaṭa Bhaṭṭa replied, ‘Lord Kṛṣṇa and Lord Nārāyaṇa are one and the same, but the pastimes of Kṛṣṇa are more relishable due to their sportive nature. They are very pleasing for Kṛṣṇa’s śaktis. Since Kṛṣṇa and Nārāyaṇa are both the same personality, Lakṣmī’s association with Kṛṣṇa did not break her vow of chastity. Rather, it was in great fun that the goddess of fortune wanted to associate with Lord Kṛṣṇa. The goddess of fortune considered that her vow of chastity would not be damaged by her relationship with Kṛṣṇa. Rather, by associating with Kṛṣṇa she could enjoy the benefit of the rāsa dance. If she wanted to enjoy herself with Kṛṣṇa what fault is there? Why are you joking so about this?’

»El Señor Caitanya Mahāprabhu contestó: “Yo sé que no hay nada de malo en la diosa de la fortuna; pero, aun así, ella no pudo entrar en la danza rāsa. Esto lo hemos escuchado de las Escrituras reveladas. Las autoridades del conocimiento védico se encontraron con el Señor Rāmacandra en Daṇḍakāraṇya, y por sus penitencias y austeridades se les permitió entrar en la danzarāsa. ¿Podrías decirme, entonces, por qué no se le brindó esa oportunidad también a la diosa de la fortuna?”.

“Lord Caitanya Mahāprabhu replied, ‘I know that there is no fault in the goddess of fortune, but still she could not enter into the rāsa dance. We hear this from revealed scriptures. The authorities of Vedic knowledge met Lord Rāmacandra in Daṇḍakāraṇya, and by their penances and austerities, they were allowed to enter into the rāsa dance. But can you tell me why the goddess of fortune, Lakṣmī, could not get that opportunity?’

»Vyeṅkaṭa Bhaṭṭa respondió: “No puedo comprender el misterio de ese incidente. Soy un ser viviente común. Mi inteligencia es limitada, y siempre estoy perturbado. ¿Cómo voy a comprender los pasatiempos del Señor Supremo, que son más profundos que millones de océanos?”.

“To this Vyeṅkaṭa Bhaṭṭa replied, ‘I cannot enter into the mystery of this incident. I am an ordinary living being. My intelligence is limited, and I am always disturbed. How can I understand the pastimes of the Supreme Lord? They are deeper than millions of oceans.’

»El Señor Caitanya le respondió: “El Señor Kṛṣṇa tiene una característica particular, y es que, con la melosidad de Su amor conyugal, atrae el corazón de todos. Siguiendo los pasos de los habitantes del planeta de Vrajaloka o Goloka Vṛndāvana, se puede obtener el refugio de los pies de loto de Śrī Kṛṣṇa. Sin embargo, los habitantes de ese planeta no saben que el Señor Kṛṣṇa es la Suprema Personalidad de Dios. Sin saber que Kṛṣṇa es el Señor Supremo, los habitantes de Vṛndāvana como Nanda Mahārāja, Yaśodādevī y las gopīs tratan a Kṛṣṇa como a su querido hijo o amante. Madre Yaśodā Le considera Su hijo, y a veces Le ata a un mortero de moler. Los pastorcillos de vacas amigos de Kṛṣṇa creen que es un niño corriente, y se montan en Sus hombros. En Goloka Vṛndāvana, nadie tiene ningún deseo aparte del deseo de amar a Kṛṣṇa”».

“Lord Caitanya replied, ‘Lord Kṛṣṇa has a specific characteristic. He attracts everyone’s heart by the mellow of His personal conjugal love. By following in the footsteps of the inhabitants of the planet known as Vrajaloka or Goloka Vṛndāvana, one can attain the shelter of the lotus feet of Śrī Kṛṣṇa. However, the inhabitants of that planet do not know that Lord Kṛṣṇa is the Supreme Personality of Godhead. Unaware that Kṛṣṇa is the Supreme Lord, the residents of Vṛndāvana like Nanda Mahārāja, Yaśodādevī and the gopīs treat Kṛṣṇa as their beloved son or lover. Mother Yaśodā accepts Him as her son and sometimes binds Him to a grinding mortar. Kṛṣṇa’s cowherd boyfriends think He is an ordinary boy and get up on His shoulders. In Goloka Vṛndāvana no one has any desire other than to love Kṛṣṇa.’”

La conclusión es que nadie puede relacionarse con Kṛṣṇa a menos que reciba en plenitud el favor de los habitantes de Vrajabhūmi. Por lo tanto, quien desee ser liberado directamente por Kṛṣṇa, debe dedicarse a servir a los habitantes de Vṛndāvana, que son devotos puros del Señor.

The conclusion is that one cannot associate with Kṛṣṇa unless he has fully received the favor of the inhabitants of Vrajabhūmi. Therefore if one wants to be delivered by Kṛṣṇa directly, he must take to the service of the residents of Vṛndāvana, who are unalloyed devotees of the Lord.