Skip to main content

Text 17

Text 17

Texto

Text

tad bhagavato māyāmayaṁ rūpaṁ parama-samādhi-yogena ramā devī saṁvatsarasya rātriṣu prajāpater duhitṛbhir upetāhaḥsu ca tad-bhartṛbhir upāste idaṁ codāharati.
tad bhagavato māyāmayaṁ rūpaṁ parama-samādhi-yogena ramā devī saṁvatsarasya rātriṣu prajāpater duhitṛbhir upetāhaḥsu ca tad-bhartṛbhir upāste idaṁ codāharati.

Palabra por palabra

Synonyms

tat — esa; bhagavataḥ — de la Suprema Personalidad de Dios; māyā-mayam — lleno de afecto por los devotos; rūpam — forma; parama — suprema; samādhi-yogena — por absorción de la mente en el servicio del Señor; ramā — la diosa de la fortuna; devī — mujer divina; saṁvatsarasya — conocido con el nombre de Saṁvatsara; rātriṣu — durante las noches; prajāpateḥ — del prajāpati; duhitṛbhiḥ — con las hijas; upeta — en compañía; ahaḥsu — durante los días; ca — también; tat-bhartṛbhiḥ — con los esposos; upāste — adora; idam — esto; ca — también; udāharati — canta.

tat — that; bhagavataḥ — of the Supreme Personality of Godhead; māyā-mayam — full of affection for the devotees; rūpam — form; parama — highest; samādhi-yogena — by absorption of the mind in the service of the Lord; ramā — the goddess of fortune; devī — divine woman; saṁvatsarasya — known as Saṁvatsara; rātriṣu — during the nights; prajāpateḥ — of Prajāpati; duhitṛbhiḥ — with the daughters; upeta — combined; ahaḥsu — during the days; ca — also; tat-bhartṛbhiḥ — with the husbands; upāste — worships; idam — this; ca — also; udāharati — chants.

Traducción

Translation

Con los hijos del prajāpati [las deidades regentes de los días] durante el día, y con sus hermanas [las deidades de las noches] durante la noche, Lakṣmīdevī adora al Señor en Su misericordiosa forma de Kāmadeva durante el período que lleva el nombre de Saṁvatsara. Completamente absorta en servicio devocional, canta los siguiente mantras.

Accompanied during the daytime by the sons of the Prajāpati [the predominating deities of the days] and accompanied at night by his daughters [the deities of the nights], Lakṣmīdevī worships the Lord during the period known as the Saṁvatsara in His most merciful form as Kāmadeva. Fully absorbed in devotional service, she chants the following mantras.

Significado

Purport

La palabra māyāmayam que se emplea en este verso no debe entenderse conforme a las interpretaciones de losmāyāvādīs. Māyā significa «afecto», y también «ilusión». Cuando una madre trata a su hijo con afecto, se dice que es māyāmaya.El Señor Supremo, Viṣṇu, en todas las formas en que aparece, siempre Se muestra afectuoso con Sus devotos. Así pues, en este verso la palabra māyāmayam se emplea con el sentido de «muy afectuoso con los devotos». Con respecto a esto, Śrīla Jīva Gosvāmī escribe que māyāmayam también puede significar kṛpā-pracuram, «profundamente misericordioso». En el mismo orden de cosas, Śrīla Vīrarāghava dice: māyā-pracuranātmīya-saṅkalpena parigṛhītam ity arthaḥ jñāna-paryāyo ’tra māyā-śabdaḥ: māyāmaya es la palabra que se usa para describir a una persona que, debido a una relación íntima, es muy afectuosa con otra. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura divide la palabra en māyā y āmayam, y en su explicación indica que la entidad viviente está cubierta por la enfermedad de la ilusión, y que debido a ello el Señor está siempre ansioso por liberar a Su devoto de las garras demāyā y curarle de la enfermedad causada por la energía ilusoria.

The word māyāmayam used in this verse should not be understood according to the interpretations of the Māyāvādīs. Māyā means affection as well as illusion. When a mother deals with her child affectionately, she is called māyāmaya. In whatever form the Supreme Lord Viṣṇu appears, He is always affectionate toward His devotees. Thus the word māyāmayam is used here to mean “very affectionate toward the devotees.” Śrīla Jīva Gosvāmī writes in this regard that māyāmayam can also mean kṛpā-pracuram, deeply merciful. Similarly, Śrīla Vīrarāghava says, māyā-pracuranātmīya-saṅkalpena parigṛhītam ity arthaḥ jñāna-paryāyo ’tra māyā-śabdaḥ: when one is very affectionate due to an intimate relationship, one is described as māyāmaya. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explains māyāmayam by dividing it into the words māyā and āmayam. He explains these words to indicate that because the living entity is covered by the disease of illusion, the Lord is always eager to deliver His devotee from the clutches of māyā and cure him of the disease caused by the illusory energy.