Skip to main content

Text 11

Text 11

Texto

Text

yat-saṅga-labdhaṁ nija-vīrya-vaibhavaṁ
tīrthaṁ muhuḥ saṁspṛśatāṁ hi mānasam
haraty ajo ’ntaḥ śrutibhir gato ’ṅgajaṁ
ko vai na seveta mukunda-vikramam
yat-saṅga-labdhaṁ nija-vīrya-vaibhavaṁ
tīrthaṁ muhuḥ saṁspṛśatāṁ hi mānasam
haraty ajo ’ntaḥ śrutibhir gato ’ṅgajaṁ
ko vai na seveta mukunda-vikramam

Palabra por palabra

Synonyms

yat — de quienes (los devotos); saṅga-labdham — obtenida mediante la compañía; nija-vīrya-vaibhavam — cuya influencia es extraordinaria; tīrtham — lugares sagrados, como el Ganges; muhuḥ — repetidamente; saṁspṛśatām — de aquellos que tocan; hi — ciertamente; mānasam — las cosas sucias que están en la mente; harati — desvanece; ajaḥ — el innaciente supremo; antaḥ — en lo profundo del corazón; śrutibhiḥ — por los oídos; gataḥ — que han entrado; aṅga-jam — cosas sucias, o infecciones del cuerpo; kaḥ — quién; vai — en verdad; na — no; seveta — serviría; mukunda-vikramam — las gloriosas actividades de Mukunda, la Suprema Personalidad de Dios.

yat — of whom (the devotees); saṅga-labdham — achieved by the association; nija-vīrya-vaibhavam — whose influence is uncommon; tīrtham — holy places like the Ganges; muhuḥ — repeatedly; saṁspṛśatām — of those touching; hi — certainly; mānasam — the dirty things in the mind; harati — vanquishes; ajaḥ — the supreme unborn one; antaḥ — in the core of the heart; śrutibhiḥ — by the ears; gataḥ — entered; aṅga-jam — dirty things or infections of the body; kaḥ — who; vai — indeed; na — not; seveta — would serve; mukunda-vikramam — the glorious activities of Mukunda, the Supreme Personality of Godhead.

Traducción

Translation

En compañía de personas completamente consagradas a la Suprema Personalidad de Dios, Mukunda, podemos escuchar acerca de las poderosas actividades del Señor, y llegar a comprenderlas en poco tiempo. Las actividades de Mukunda son tan potentes que, con solo escucharlas, de inmediato entramos en contacto con el Señor. En forma de vibraciones sonoras, la Verdad Absoluta, la Personalidad de Dios, entra en el corazón de la persona ansiosa por escuchar constantemente las narraciones de las poderosas actividades del Señor, y limpia su corazón de todas las contaminaciones. Por otra parte, bañarse en el Ganges también reduce la contaminación y las infecciones corporales; sin embargo, ese proceso y el proceso de visitar los lugares sagrados solo pueden limpiar el corazón después de mucho tiempo de práctica. Por consiguiente, ¿qué hombre cuerdo prescindiría de la relación con devotos, que trae rápidamente la perfección de la vida?

By associating with persons for whom the Supreme Personality of Godhead, Mukunda, is the all in all, one can hear of His powerful activities and soon come to understand them. The activities of Mukunda are so potent that simply by hearing of them one immediately associates with the Lord. For a person who constantly and very eagerly hears narrations of the Lord’s powerful activities, the Absolute Truth, the Personality of Godhead in the form of sound vibrations, enters within his heart and cleanses it of all contamination. On the other hand, although bathing in the Ganges diminishes bodily contaminations and infections, this process and the process of visiting holy places can cleanse the heart only after a long time. Therefore who is the sane man who will not associate with devotees to quickly perfect his life?

Significado

Purport

Bañarse en el Ganges puede, sin lugar a dudas, curarnos de muchas enfermedades infecciosas, pero no puede purificar una mente que está apegada a la materia y es la causa de todo tipo de contaminaciones en la existencia material. Sin embargo, cuando nos relacionamos directamente con el Señor Supremo escuchando acerca de Sus actividades, la suciedad de la mente se limpia, y en muy poco tiempo nos volvemos conscientes de Kṛṣṇa. Esto lo confirma Sūta Gosvāmī en el Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.17):

Bathing in the Ganges can certainly cure one of many infectious diseases, but it cannot cleanse one’s materially attached mind, which creates all kinds of contaminations in material existence. However, one who directly associates with the Supreme Lord by hearing of His activities cleanses the dirt from his mind and very soon comes to Kṛṣṇa consciousness. Sūta Gosvāmī confirms this in Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.17):

śṛṇvatāṁ sva-kathāḥ kṛṣṇaḥ
puṇya-śravaṇa-kīrtanaḥ
hṛdy antaḥ-stho hy abhadrāṇi
vidhunoti suhṛt-satām
śṛṇvatāṁ sva-kathāḥ kṛṣṇaḥ
puṇya-śravaṇa-kīrtanaḥ
hṛdy antaḥ-stho hy abhadrāṇi
vidhunoti suhṛt-satām

El Señor Supremo, que está en el corazón de todos, Se siente muy complacido cuando alguien escucha narraciones acerca de Sus actividades; Él en persona elimina la suciedad de la mente de quien así escucha. Hṛdy antaḥ-stho hy abhadrāṇi vidhunoti: Él limpia la mente de toda suciedad. Esas impurezas de la mente son la causa de la existencia material. Cuando alguien logra purificar su mente, de inmediato recupera su posición original consciente de Kṛṣṇa, y de ese modo obtiene el éxito en la vida. Por esa razón, todos los grandes santos que siguieron la línea devocional recomiendan encarecidamente el proceso de escuchar. Śrī Caitanya Mahāprabhu introdujo el canto en congregación del mantra Hare Kṛṣṇa para dar a todo el mundo la oportunidad de escuchar el santo nombre de Kṛṣṇa, pues el simple hecho de escuchar Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare, nos purifica (ceto-darpaṇa-mārjanam). Por consiguiente, la principal actividad de nuestro movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa es cantar el mantra Hare Kṛṣṇa por todo el mundo.

The Supreme Lord within everyone’s heart becomes very pleased when a person hears narrations of His activities, and He personally cleanses the dirt from the mind of the listener. Hṛdy antaḥ-stho hy abhadrāṇi vidhunoti: He washes off all dirt from the mind. Material existence is caused by dirty things within the mind. If one can cleanse his mind, he immediately comes to his original position of Kṛṣṇa consciousness, and thus his life becomes successful. Therefore all the great saints in the devotional line very strongly recommend the process of hearing. Śrī Caitanya Mahāprabhu introduced the congregational chanting of the Hare Kṛṣṇa mantra to give everyone a chance to hear Kṛṣṇa’s holy name, for simply by hearing Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare, one becomes purified (ceto-darpaṇa-mārjanam). Therefore our Kṛṣṇa consciousness movement is chiefly engaged in chanting the Hare Kṛṣṇa mantra all over the world.

Cuando nuestra mente se ha limpiado con el canto de Hare Kṛṣṇa, poco a poco nos vamos elevando al plano de conciencia de Kṛṣṇa, y leemos libros como el Bhagavad-gītā, el Śrīmad-Bhāgavatam, el Caitanya-caritāmṛta y El néctar de la devoción. De ese modo, como se explica en el Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.18), nos vamos purificando cada vez más de la contaminación material:

After one’s mind becomes cleansed by chanting Hare Kṛṣṇa, one gradually comes to the platform of Kṛṣṇa consciousness and then reads books like Bhagavad-gītā, Śrīmad-Bhāgavatam, Caitanya-caritāmṛta and The Nectar of Devotion. In this way, one becomes more and more purified of material contamination. As stated in Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.18):

naṣṭa-prāyeṣv abhadreṣu
nityaṁ bhāgavata-sevayā
bhagavaty uttama-śloke
bhaktir bhavati naiṣṭhikī
naṣṭa-prāyeṣv abhadreṣu
nityaṁ bhāgavata-sevayā
bhagavaty uttama-śloke
bhaktir bhavati naiṣṭhikī

«El proceso de escuchar regularmente el Bhāgavatam y ofrecer servicio al devoto puro destruye prácticamente por completo todo lo que perturba al corazón; de ese modo, el servicio amoroso al glorioso Señor, a quien Se alaba con canciones trascendentales, se establece como un hecho irrevocable». Así pues, por el simple proceso de escuchar las poderosas actividades del Señor, el corazón del devoto se limpia casi por completo de las contaminaciones materiales, y su posición original como sirviente eterno, parte integral del Señor, se manifiesta. A medida que el devoto se ocupa en servicio devocional, la influencia de las modalidades de la pasión y la ignorancia se va disipando, hasta que el devoto actúa solamente en el plano de la modalidad de la bondad. Es entonces cuando alcanza la felicidad y continúa avanzando en el cultivo de conciencia de Kṛṣṇa.

“By regularly hearing the Bhāgavatam and rendering service unto the pure devotee, all that is troublesome to the heart is practically destroyed, and loving service unto the glorious Lord, who is praised with transcendental songs, is established as an irrevocable fact.” In this way, simply by hearing of the powerful activities of the Lord, the devotee’s heart becomes almost completely cleansed of material contamination, and thus his original position as an eternal servant who is part and parcel of the Lord becomes manifest. While the devotee engages in devotional service, the passionate and ignorant modes of material nature are gradually vanquished, and then he acts only in the mode of goodness. At that time he becomes happy and gradually advances in Kṛṣṇa consciousness.

Todos los grandes ācāryas han recomendado encarecidamente que se dé a la gente la oportunidad de escuchar acerca del Señor Supremo. El éxito está entonces asegurado. Cuanto más limpiamos de nuestros corazones la suciedad de los apegos materiales, más atracción sentimos por el nombre, la forma, las cualidades, los objetos y las actividades de Kṛṣṇa. Esa es la esencia del movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa.

All the great ācāryas strongly recommend that people be given a chance to hear about the Supreme Lord. Then success is assured. The more we cleanse the dirt of material attachment from our hearts, the more we will be attracted by Kṛṣṇa’s name, form, qualities, paraphernalia and activities. This is the sum and substance of the Kṛṣṇa consciousness movement.