Skip to main content

Text 19

ТЕКСТ 19

Texto

Текст

na yasya māyā-guṇa-citta-vṛttibhir
nirīkṣato hy aṇv api dṛṣṭir ajyate
īśe yathā no ’jita-manyu-raṁhasāṁ
kas taṁ na manyeta jigīṣur ātmanaḥ
на йасйа мй-гуа-читта-вттибхир
нирӣкшато хй ав апи дшир аджйате
ӣе йатх но ’джита-манйу-рахас
кас та на манйета джигӣшур тмана

Palabra por palabra

Пословный перевод

na — nunca; yasya — cuya; māyā — de la energía ilusoria; guṇa — en las cualidades; citta — del corazón; vṛttibhiḥ — por las actividades (pensar, sentir y desear); nirīkṣataḥ — de Él, que posa Su mirada; hi — ciertamente; aṇu — ligeramente; api — incluso; dṛṣṭiḥ — visión; ajyate — es afectado; īśe — a fin de regular; yathā — como; naḥ — de nosotros; ajita — que no hemos dominado; manyu — de ira; raṁhasām — la fuerza; kaḥ — quién; tam — a Él (el Señor Supremo); na — no; manyeta — adoraría; jigīṣuḥ — aspirando a vencer; ātmanaḥ — los sentidos.

на — не; йасйа — которого; мй — иллюзорной энергии; гуа — с качествами; читта — сердца; вттибхи — действиями (мышлением, проявлением эмоций и желанием); нирӣкшата — взирающего; хи — несомненно; ау — слегка; апи — даже; дши — зрение; аджйате — испытывает влияние; ӣе — для овладения; йатх — как; на — нас; аджита — не побеждена; манйу — гнева; рахасм — тех, чья сила; ка — кто; там — Ему (Верховному Господу); на — не; манйета — станет поклоняться; джигӣшу — желающий победить; тмана — чувства.

Traducción

Перевод

No podemos dominar la fuerza de nuestra ira. Por eso, cuando contemplamos los objetos materiales, no podemos evitar sentimientos de atracción o repulsión. El Señor Supremo, sin embargo, nunca Se ve afectado de ese modo. Él posa Su mirada sobre el mundo material a fin de crearlo, mantenerlo y destruirlo, pero no Se ve afectado ni en lo más mínimo. Por lo tanto, aquel que desee dominar la fuerza de los sentidos, debe refugiarse en los pies de loto del Señor. Entonces logrará la victoria.

Мы не способны сдерживать порывы своего гнева и, глядя на материальные объекты, неизбежно испытываем к ним пристрастие или отвращение. Но Верховный Господь нисколько не подвержен подобным ощущениям. Создавая, поддерживая и разрушая материальный мир, Он смотрит на него, но при этом остается совершенно беспристрастным. Поэтому тот, кто хочет совладать с порывами своих чувств, должен найти прибежище у лотосных стоп Господа, — только так можно одержать победу над чувствами.

Significado

Комментарий

La Suprema Personalidad de Dios posee potencias inconcebibles. La creación se produce debido a Su mirada sobre la energía material, pero Él no Se ve afectado por las modalidades de la naturaleza material. La posición de la Suprema Personalidad de Dios es eternamente trascendental; debido a ello, cuando aparece en el mundo material, las modalidades de la naturaleza material no pueden afectarle. Por esa razón, el Señor recibe el nombre de Realidad Trascendental; todo el que desee protegerse de la influencia de las modalidades de la naturaleza material debe refugiarse en Él.

Бог, Верховная Личность, всегда обладает непостижимым могуществом. Все мироздание возникает благодаря тому, что Господь бросает взгляд на материальную энергию, однако Сам Он при этом не подвержен влиянию гун материальной природы. Он всегда стоит выше их, и, даже когда Он появляется в материальном мире, гуны природы не могут коснуться Его. Поэтому Верховного Господа называют трансцендентным, и тот, кто хочет оградить себя от влияния гун материальной природы, должен принять Его покровительство.