Skip to main content

Text 17

Sloka 17

Texto

Verš

śrī-bhagavān uvāca
oṁ namo bhagavate mahā-puruṣāya sarva-guṇa-saṅkhyānāyānantāyāvyaktāya nama iti.
śrī-bhagavān uvāca
oṁ namo bhagavate mahā-puruṣāya sarva-guṇa-saṅkhyānāyānantāyāvyaktāya nama iti.

Palabra por palabra

Synonyma

śrī-bhagavān uvāca — el muy poderoso Señor Śiva dice; om namo bhagavate — ¡oh, Suprema Personalidad de Dios!, yo Te ofrezco respetuosas reverencias; mahā-puruṣāya — que eres la Persona Suprema; sarva-guṇa-saṅkhyānāya — el receptáculo de todas las cualidades trascendentales; anantāya — el ilimitado; avyaktāya — no manifestado en el mundo material; namaḥ — respetuosas reverencias; iti — así.

śrī-bhagavān uvāca — nejmocnější Pán Śiva říká; om namo bhagavate — ó Nejvyšší Pane, Osobnosti Božství, skládám Ti uctivé poklony; mahā-puruṣāya — který jsi Nejvyšší Osobou; sarva-guṇa-saṅkhyānāya — rezervoár všech transcendentálních vlastností; anantāya — neomezený; avyaktāya — neprojevený v hmotném světě; namaḥ — uctivé poklony; iti — takto.

Traducción

Překlad

El muy poderoso Señor Śiva dice: ¡Oh, Suprema Personalidad de Dios!, yo Le ofrezco respetuosas reverencias a Tu expansión como Señor Saṅkarṣaṇa. Tú eres el receptáculo de todas las cualidades trascendentales y, aunque eres ilimitado, permaneces inmanifiesto ante los no devotos.

Nejmocnější Pán Śiva říká: Ó Nejvyšší Pane, Osobnosti Božství, skládám Ti v Tvé expanzi jako Pán Saṅkarṣaṇa uctivé poklony. Jsi rezervoárem všech transcendentálních vlastností. I když jsi neomezený, pro neoddané zůstáváš neprojevený.