Skip to main content

Text 16

ТЕКСТ 16

Texto

Текст

bhavānī-nāthaiḥ strī-gaṇārbuda-sahasrair avarudhyamāno bhagavataś catur-mūrter mahā-puruṣasya turīyāṁ tāmasīṁ mūrtiṁ prakṛtim ātmanaḥ saṅkarṣaṇa-saṁjñām ātma-samādhi-rūpeṇa sannidhāpyaitad abhigṛṇan bhava upadhāvati.
бхава̄нӣ-на̄тхаих̣ стрӣ-ган̣а̄рбуда-сахасраир аварудхйама̄но бхагаваташ́ чатур-мӯртер маха̄-пурушасйа турӣйа̄м̇ та̄масӣм̇ мӯртим̇ пракр̣тим а̄тманах̣ сан̇каршан̣а-сам̇джн̃а̄м а̄тма-сама̄дхи- рӯпен̣а саннидха̄пйаитад абхигр̣н̣ан бхава упадха̄вати.

Palabra por palabra

Пословный перевод

bhavānī-nāthaiḥ — por la compañía de Bhavānī; strī-gaṇa — de mujeres; arbuda-sahasraiḥ — por diez mil millones; avarudhyamānaḥ — siempre servido; bhagavataḥ catuḥ-mūrteḥ — la Suprema Personalidad de Dios, que Se expande en cuatro; mahā-puruṣasya — de la Persona Suprema; turīyām — la cuarta expansión; tāmasīm — relacionada con la modalidad de la ignorancia; mūrtim — la forma; prakṛtim — como fuente; ātmanaḥ — de sí mismo (el Señor Śiva); saṅkarṣaṇa-saṁjñām — conocida con el nombre de Saṅkarṣaṇa; ātma-samādhi-rūpeṇa — por meditar en Él en estado de trance; sannidhāpya — que Le acerca; etat — esto; abhigṛṇan — cantando con claridad; bhavaḥ — el Señor Śiva; upadhāvati — adora.

бхава̄нӣ-на̄тхаих̣ — приближенными Бхавани; стрӣ-ган̣а — женщин; арбуда-сахасраих̣ — десятью миллиардами; аварудхйама̄нах̣ — окруженный (заботой); бхагаватах̣ чатух̣-мӯртех̣ — Верховного Господа, проявившего Себя в четырех ипостасях; маха̄-пурушасйа — Верховной Личности; турӣйа̄м — четвертой экспансии; та̄масӣм — связанной с гуной невежества; мӯртим — воплощению; пракр̣тим — источнику; а̄тманах̣ — себя (Господа Шивы); сан̇каршан̣а-сам̇джн̃а̄м — известной как Санкаршана; а̄тма-сама̄дхи-рӯпен̣а — размышляя о Нем в трансе; саннидха̄пйа — приблизив (Его); этат — это; абхигр̣н̣ан — отчетливо произносящий; бхавах̣ — Господь Шива; упадха̄вати — поклоняется.

Traducción

Перевод

En Ilāvṛta-varṣa, el Señor Śiva está siempre rodeado por diez mil millones de sirvientas de la diosa Durgā, que atienden todas sus necesidades. Las cuatro expansiones principales del Señor Supremo son Vāsudeva, Pradyumna, Aniruddha y Saṅkarṣaṇa. Esta cuarta expansión, Saṅkarṣaṇa, es indudablemente trascendental, pero debido a que Sus actividades de destrucción en el mundo material tienen lugar bajo la influencia de la ignorancia, es conocido con el nombre de tāmasī, la forma del Señor en la modalidad de la ignorancia. El Señor Śiva sabe que Saṅkarṣaṇa es la causa original de su propia existencia, de modo que siempre medita en Él en estado de trance, cantando el siguiente mantra.

В Илаврита-варше Господа Шиву постоянно окружают миллиарды служанок богини Дурги, которые исполняют все его желания. Четверичные экспансии Верховного Господа — это Ва̄судева, Прадьюмна, Анируддха и Санкаршана. Санкаршана — четвертое воплощение, — безусловно, стоит выше гун природы, однако Его действия, связанные с разрушением материального мира, относятся к гуне невежества, поэтому Его иногда называют Тамаси, воплощением Бога в гуне невежества. Господь Шива знает, что Санкаршана — его изначальный прародитель, и потому, погруженный в транс, всегда размышляет о Нем, повторяя следующую мантру.

Significado

Комментарий

A veces vemos ilustraciones del Señor Śiva inmerso en meditación. Este verso explica que el Señor Śiva está siempre en estado de trance, meditando en el Señor Saṅkarṣaṇa. El Señor Śiva tiene a su cargo la destrucción del mundo material, mientras que el Señor Brahmā lo crea y el Señor Viṣṇu lo mantiene. La actividad de destruir corresponde a la modalidad de la ignorancia; por esa razón, el Señor Śiva y su Deidad adorable, Saṅkarṣaṇa, reciben técnicamente el nombre de tāmasī. El Señor Śiva es la encarnación de tamo-guṇa. Tanto él como Saṅkarṣaṇa están siempre iluminados y situados en la posición trascendental; por lo tanto, no tienen nada que ver con las modalidades de la naturaleza material (bondad, pasión e ignorancia); sin embargo, debido a que sus actividades les ponen en contacto con la modalidad de la ignorancia, a veces se les da el nombre de tāmasī.

Иногда можно видеть изображения Господа Шивы, погруженного в медитацию. В этом стихе объясняется, что Господь Шива, пребывая в трансе, всегда сосредоточен на образе Господа Санкаршаны. Шива ведает разрушением материального мира. Господь Брахма творит этот мир, Господь Вишну поддерживает его, а Господь Шива уничтожает. Любое разрушение относится к гуне невежества, поэтому Господа Шиву, а также Санкаршану — Божество, которому он поклоняется, описывают словом та̄масӣ. Господь Шива — это воплощение Бога, повелевающее тамо-гуной. И Господь Шива, и Санкаршана всегда находятся на духовном уровне, поэтому они не подвержены влиянию гун материальной природы — благости, страсти и невежества; но, из-за того что их деятельность связана с гуной невежества, их иногда называют словом та̄масӣ.