Skip to main content

Text 2

Text 2

Texto

Text

tatrāpi priyavrata-ratha-caraṇa-parikhātaiḥ saptabhiḥ sapta sindhava upakḷptā yata etasyāḥ sapta-dvīpa-viśeṣa-vikalpas tvayā bhagavan khalu sūcita etad evākhilam ahaṁ mānato lakṣaṇataś ca sarvaṁ vi-jijñāsāmi.
tatrāpi priyavrata-ratha-caraṇa-parikhātaiḥ saptabhiḥ sapta sindhava upakḷptā yata etasyāḥ sapta-dvīpa-viśeṣa-vikalpas tvayā bhagavan khalu sūcita etad evākhilam ahaṁ mānato lakṣaṇataś ca sarvaṁ vi-jijñāsāmi.

Palabra por palabra

Synonyms

tatra api — en ese Bhū-maṇḍala; priyavrata-ratha-caraṇa-parikhātaiḥ — por las fosas que formaron las ruedas de la cuadriga en que Priyavrata Mahārāja rodeó el Sumeru siguiendo al Sol; saptabhiḥ — por las siete; sapta — siete; sindhavaḥ — océanos; upakḷptāḥ — generados; yataḥ — debido a los cuales; etasyāḥ — de ese Bhū-maṇḍala; sapta-dvīpa — de las siete islas; viśeṣa-vikalpaḥ — el modo en que se construyeron; tvayā — por ti; bhagavan — ¡oh, gran santo!; khalu — en verdad; sūcitaḥ — descrito; etat — esto; eva — ciertamente; akhilam — el tema completo; aham — yo; mānataḥ — desde el punto de vista de las medidas; lakṣaṇataḥ — y de las características; ca — también; sarvam — todo; vijijñāsāmi — deseo conocer.

tatra api — in that Bhū-maṇḍala; priyavrata-ratha-caraṇa-parikhātaiḥ — by the ditches made by the wheels of the chariot used by Priyavrata Mahārāja while circumambulating Sumeru behind the sun; saptabhiḥ — by the seven; sapta — seven; sindhavaḥ — oceans; upakḷptāḥ — created; yataḥ — because of which; etasyāḥ — of this Bhū-maṇḍala; sapta-dvīpa — of the seven islands; viśeṣa-vikalpaḥ — the mode of the construction; tvayā — by you; bhagavan — O great saint; khalu — indeed; sūcitaḥ — described; etat — this; eva — certainly; akhilam — whole subject; aham — I; mānataḥ — from the point of view of measurement; lakṣaṇataḥ — and from symptoms; ca — also; sarvam — everything; vijijñāsāmi — wish to know.

Traducción

Translation

Mi querido señor, las ruedas de la cuadriga de Mahārāja Priyavrata formaron siete fosas, en las que se generaron siete océanos. Esos siete océanos dividen Bhū-maṇḍala en siete islas. Has dado una descripción a grandes rasgos de sus dimensiones, nombres y características. Ahora deseo conocerlas en detalle. Por favor, satisface mi deseo.

My dear Lord, the rolling wheels of Mahārāja Priyavrata’s chariot created seven ditches, in which the seven oceans came into existence. Because of these seven oceans, Bhū-maṇḍala is divided into seven islands. You have given a very general description of their measurement, names and characteristics. Now I wish to know of them in detail. Kindly fulfill my desire.