Text 19
ТЕКСТ 19
Texto
Текст
Palabra por palabra
Пословный перевод
evam — de manera similar; jambū-phalānām — de las frutas llamadas jambū (la pomarrosa); ati-ucca-nipāta — por caer desde una gran altura; viśīrṇānām — que se rompen en pedazos; anasthi-prāyāṇām — de semilla muy pequeña; ibha-kāya-nibhānām — y que son tan grandes como el cuerpo de un elefante; rasena — por el jugo; jambū nāma nadī — un río llamado Jambū-nadī; meru-mandara-śikharāt — de la cumbre de la montaña Merumandara; ayuta-yojanāt — de diez mil yojanas de altura; avani-tale — al suelo; nipatantī — cayendo; dakṣiṇena — en la parte sur; ātmānam — él mismo; yāvat — la totalidad; ilāvṛtam — Ilāvṛta-varṣa; upasyandayati — fluye a través.
эвам — так же; джамбӯ-пхала̄на̄м — плодов джамбу; ати-учча-нипа̄та — от падения с огромной высоты; виш́ӣрн̣а̄на̄м — разбивающихся на куски; анастхи-пра̄йа̄н̣а̄м — имеющих очень маленькие семечки; ибха-ка̄йа-нибха̄на̄м — которые подобны слону; расена — соком; джамбӯ на̄ма надӣ — река Джамбу; меру-мандара-ш́икхара̄т — с вершины горы Мерумандара; айута-йоджана̄т — высота которой 10 000 йоджан; авани-тале — на землю; нипатантӣ — падающая; дакшин̣ена — на юге; а̄тма̄нам — сама; йа̄ват — через всю; ила̄вр̣там — Илаврита-варшу; упасйандайати — протекает.
Traducción
Перевод
De manera similar, las frutas del árbol jambū, muy carnosas y de semilla muy pequeña, caen desde una gran altura y se rompen en pedazos. Son tan grandes como elefantes, y su jugo se desliza dando lugar al río Jambū-nadī, que cae desde la cumbre de Merumandara hasta la parte sur de Ilāvṛta, formando una catarata de 10 000 yojanas e inundando de jugo toda la extensión de Ilāvṛta.
Сочные плоды дерева джамбу тоже падают с огромной высоты и разбиваются вдребезги. Семечки у них крошечные, а сами плоды размером со слона. Вытекающий из них сок образует реку под названием Джамбу. Эта река падает с вершины горы Мерумандара, с высоты 10 000 йоджан, на южную часть Илавриты и заливает соком все вокруг.
Significado
Комментарий
Casi no podemos ni imaginar la cantidad de zumo que debe de contener una fruta que es del tamaño de un elefante pero tiene una sola semilla muy pequeña. De modo natural, el jugo de las frutas caídas del árbol jambū forma cataratas e inunda toda la tierra de Ilāvṛta. Ese zumo, como se explicará en los siguientes versos, produce inmensas cantidades de oro.
Можно представить себе, сколько сока содержат плоды, если они размером со слона, а семечки у них крошечные. Неудивительно, что сок из разбивающихся плодов джамбу образует целые водопады и заливает всю Илавриту. Как объясняется в последующих стихах, благодаря этому соку возникают огромные залежи золота.