Skip to main content

Text 18

ТЕКСТ 18

Texto

Текст

yad-upajoṣaṇād bhavānyā anucarīṇāṁ puṇya-jana-vadhūnām avayava-sparśa-sugandha-vāto daśa-yojanaṁ samantād anuvāsayati.
йад-упаджошан̣а̄д бхава̄нйа̄ анучарӣн̣а̄м̇ пун̣йа-джана-вадхӯна̄м авайава-спарш́а-сугандха-ва̄то даш́а-йоджанам̇ саманта̄д анува̄сайати.

Palabra por palabra

Пословный перевод

yat — del cual; upajoṣaṇāt — por usar las fragantes aguas; bhavānyāḥ — de Bhavānī, la esposa del Señor Śiva; anucarīṇām — de sirvientas asistentas; puṇya-jana-vadhūnām — que son esposas de los muy piadosos yakṣas; avayava — de los miembros del cuerpo; sparśa — del contacto; sugandha-vātaḥ — el viento, que se llena de fragancia; daśa-yojanam — hasta diez yojanas (unos ciento treinta kilómetros); samantāt — alrededor; anuvāsayati — llena de fragancia.

йат — которой; упаджошан̣а̄т — благодаря использованию (ароматной воды); бхава̄нйа̄х̣ — Бхавани, жены Господа Шивы; анучарӣн̣а̄м — служанок; пун̣йа-джана-вадхӯна̄м — жен самых благочестивых якшей; авайава — с частями тела; спарш́а — от соприкосновения; сугандха-ва̄тах̣ — благоуханный ветер; даш́а-йоджанам — на 10 йоджан (130 км); саманта̄т — все вокруг; анува̄сайати — наполняет (благоуханием).

Traducción

Перевод

Las piadosas esposas de los yakṣas actúan como sirvientas personales de Bhavānī, la esposa del Señor Śiva. Como beben las aguas del río Aruṇodā, sus cuerpos se llenan de fragancia, y esa fragancia, llevada por la brisa, perfuma la atmósfera más de cien kilómetros a la redonda.

Благочестивые жены якшей, прислуживающие Бхавани, жене Господа Шивы, пьют воду из реки Арунода. Оттого их тела источают дивное благоухание, и, когда дует ветер, это благоухание разносится на десять йоджан вокруг.