Skip to main content

Text 16

Sloka 16

Texto

Verš

mandarotsaṅga ekādaśa-śata-yojanottuṅga-devacūta-śiraso giri-śikhara-sthūlāni phalāny amṛta-kalpāni patanti.
mandarotsaṅga ekādaśa-śata-yojanottuṅga-devacūta-śiraso giri-śikhara-sthūlāni phalāny amṛta-kalpāni patanti.

Palabra por palabra

Synonyma

mandara-utsaṅge — en la falda de la montaña Mandara; ekādaśa-śata-yojana-uttuṅga — de 1 100 yojanas de alto; devacūta-śirasaḥ — de lo alto de un árbol de mango llamado Devacūta; giri-śikhara-sthūlāni — tan voluminosos como picos de montañas; phalāni — frutos; amṛta-kalpāni — tan dulces como el néctar; patanti — caen.

mandara-utsaṅge — na dolních svazích hory Mandary; ekādaśa-śata-yojana-uttuṅga — 1 100 yojanů vysoký; devacūta-śirasaḥ — z vrcholku mangovníku jménem Devacūta; giri-śikhara-sthūlāni — které jsou velké jako vrcholky hor; phalāni — plody; amṛta-kalpāni — sladké jako nektar; patanti — padají.

Traducción

Překlad

En la falda de la montaña Mandara crece un árbol de mango que recibe el nombre de Devacūta. Su altura es de 1 100 yojanas. Para el disfrute de los habitantes del cielo, de lo alto de ese árbol caen mangos tan grandes como picos de montañas, y tan dulces como el néctar.

Na dolních svazích hory Mandary stojí mangovník jménem Devacūta, který je 1 100 yojanů vysoký. Manga velká jako vrcholky hor a sladká jako nektar padají z jeho vrcholu pro požitek nebeských obyvatel.

Significado

Význam

En el Vāyu Purāṇa, los grandes sabios hablan también de ese árbol:

O tomto stromu se zmiňují také velcí mudrci ve Vāyu Purāṇě:

aratnīnāṁ śatāny aṣṭāv
eka-ṣaṣṭy-adhikāni ca
phala-pramāṇam ākhyātam
ṛṣibhis tattva-darśibhiḥ
aratnīnāṁ śatāny aṣṭāv
eka-ṣaṣṭy-adhikāni ca
phala-pramāṇam ākhyātam
ṛṣibhis tattva-darśibhiḥ