Skip to main content

Texts 13-14

ТЕКСТЫ 13-14

Texto

Текст

hradāś catvāraḥ payo-madhv-ikṣurasa-mṛṣṭa-jalā yad-upasparśina upadeva-gaṇā yogaiśvaryāṇi svābhāvikāni bharatarṣabha dhārayanti; devodyānāni ca bhavanti catvāri nandanaṁ caitrarathaṁ vaibhrājakaṁ sarvatobhadram iti.
храд чатвра пайо-мадхв-икшураса-мша-джал йад-упаспарина упадева-га йогаиварйи свбхвикни бхаратаршабха дхрайанти. деводйнни ча бхаванти чатври нандана чаитраратха ваибхрджака сарватобхадрам ити.

Synonyms

Пословный перевод

hradāḥ — lagos; catvāraḥ — cuatro; payaḥ — leche; madhu — miel; ikṣu-rasa — jugo de caña de azúcar; mṛṣṭa-jalāḥ — lleno de agua pura; yat — de los cuales; upasparśinaḥ — aquellos que usan esos líquidos; upadeva-gaṇāḥ — los semidioses; yoga-aiśvaryāṇi — todas las perfecciones del yoga místico; svābhāvikāni — sin tratar de lograrlas; bharata-ṛṣabha — ¡oh, joya de la dinastía Bharata!; dhārayanti — poseen; deva-udyānāni — jardines celestiales; ca — también; bhavanti — hay; catvāri — cuatro; nandanam — del jardín Nandana; caitra-ratham — el jardín Caitraratha; vaibhrājakam — el jardín Vaibhrājaka; sarvataḥ-bhadram — el jardín Sarvatobhadra; iti — así.

храд — озера; чатвра — четыре; пайа — молоком; мадху — медом; икшу-раса — соком сахарного тростника; мша-джал — наполненное простой водой; йат — которых; упаспарина — те, кто использует (их содержимое); упадева-га — полубоги; йога-аиварйи — совершенства мистической йоги; свбхвикни — которые приходят сами собой; бхарата-шабха — о лучший из династии Бхараты; дхрайанти — имеют; дева-удйнни — небесные сады; ча — также; бхаванти — существуют; чатври — четыре; нанданам — сад Нандана; чаитра-ратхам — сад Чайтраратха; ваибхрджакам — сад Вайбхраджака; сарвата-бхадрам — сад Сарватобхадра; ити — так.

Translation

Перевод

¡Oh, Mahārāja Parīkṣit, joya de la dinastía Bharata!, entre esas cuatro montañas hay cuatro grandes lagos. En el primero, el agua tiene sabor a leche; en el segundo, a miel; y en el tercero, a jugo de caña de azúcar. El cuarto lago está lleno de agua pura. Seres celestiales, como los siddhas, cāraṇas y gandharvas, a quienes se conoce también como semidioses, disfrutan de los placeres de esos cuatro lagos. Como resultado, gozan de las perfecciones naturales del yoga místico, como los poderes de volverse más pequeño que lo más pequeño, o más grande que lo más grande. Hay también cuatro jardines celestiales, llamados Nandana, Caitraratha, Vaibhrājaka y Sarvatobhadra.

О лучший из потомков рода Бхараты, между этими четырьмя горами раскинулись четыре огромных озера. Первое из них заполнено молоком, второе — медом, третье — соком сахарного тростника, а четвертое озеро состоит из обычной, пресной воды. Сиддхи, чараны, гандхарвы и другие существа из числа полубогов пьют из этих озер и омываются в них, отчего у этих обитателей рая сами собой развиваются мистические способности, такие, как способность становиться меньше мельчайшего или больше величайшего. Кроме того, в долинах этих гор расположены четыре райских сада: Нандана, Чайтраратха, Вайбхраджака и Сарватобхадра.