Skip to main content

Text 16

Sloka 16

Texto

Verš

tatrāyaṁ ślokaḥ —
praiyavrataṁ vaṁśam imaṁ
virajaś caramodbhavaḥ
akarod aty-alaṁ kīrtyā
viṣṇuḥ sura-gaṇaṁ yathā
tatrāyaṁ ślokaḥ —
praiyavrataṁ vaṁśam imaṁ
virajaś caramodbhavaḥ
akarod aty-alaṁ kīrtyā
viṣṇuḥ sura-gaṇaṁ yathā

Palabra por palabra

Synonyma

tatra — en relación con él; ayam ślokaḥ — es famoso este verso; praiyavratam — que viene del rey Priyavrata; vaṁśam — la dinastía; imam — este; virajaḥ — el rey Viraja; carama-udbhavaḥ — la fuente de cien hijos (encabezados por Śatajit); akarot — adornada; ati-alam — mucho; kīrtyā — por su fama; viṣṇuḥ — el Señor Viṣṇu, la Suprema Personalidad de Dios; sura-gaṇam — a los semidioses; yathā — como.

tatra — v té souvislosti; ayam ślokaḥ — existuje tento slavný verš; praiyavratam — pocházející od krále Priyavraty; vaṁśam — dynastii; imam — tuto; virajaḥ — král Viraja; carama-udbhavaḥ — původce sta synů (v čele se Śatajitem); akarot — ozdobil; ati-alam — velice; kīrtyā — svou slávou; viṣṇuḥ — Pán Viṣṇu, Nejvyšší Osobnost Božství; sura-gaṇam — polobohy; yathā — jako.

Traducción

Překlad

Acerca del rey Viraja hay un verso famoso: «Por sus excelsas cualidades y su amplia fama, el rey Viraja fue la joya de la corona del rey Priyavrata, del mismo modo que Viṣṇu, por Su potencia trascendental, es el adorno y la bendición de los semidioses».

O králi Virajovi pojednává jeden slavný verš: “Král Viraja se díky svým vznešeným vlastnostem a velké slávě stal klenotem dynastie krále Priyavraty, stejně jako Pán Viṣṇu Svou transcendentální mocí zdobí a obšťastňuje polobohy.”

Significado

Význam

Un árbol que florece en un jardín adquiere buena reputación por sus fragantes flores. Análogamente, un hombre famoso en una familia se compara a una flor fragante en un bosque. Por su causa, una familia entera puede hacerse famosa y pasar a la historia. El nacimiento del Señor Kṛṣṇa en la dinastía Yadu hace que la dinastía Yadu y los Yādavas sean famosos por siempre. El nacimiento del rey Viraja ha hecho que la familia de Mahārāja Priyavrata sea famosa por siempre.

Kvetoucí strom v zahradě získává díky svým voňavým květům dobrou pověst. Je-li v rodu nějaký slavný muž, je přirovnán k vonící květině v lese. Díky němu se může celý rod zapsat do dějin. Yaduovci a yaduovská dynastie zůstávají navždy slavní, protože v této dynastii se narodil Pán Kṛṣṇa, a rod Mahārāje Priyavraty zůstává navždy slavný díky králi Virajovi.

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo decimoquinto del Canto Quinto del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «Las glorias de los descendientes del rey Priyavrata».

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k patnácté kapitole pátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Sláva potomků krále Priyavraty”.