Skip to main content

Text 4

ТЕКСТ 4

Texto

Текст

yathā hy anuvatsaraṁ kṛṣyamāṇam apy adagdha-bījaṁ kṣetraṁ punar evāvapana-kāle gulma-tṛṇa-vīrudbhir gahvaram iva bhavaty evam eva gṛhāśramaḥ karma-kṣetraṁ yasmin na hi karmāṇy utsīdanti yad ayaṁ kāma-karaṇḍa eṣa āvasathaḥ.
йатха̄ хй ануватсарам̇ кр̣шйама̄н̣ам апй адагдха-бӣджам̇ кшетрам̇ пунар эва̄вапана-ка̄ле гулма-тр̣н̣а-вӣрудбхир гахварам ива бхаватй эвам эва гр̣ха̄ш́рамах̣ карма-кшетрам̇ йасмин на хи карма̄н̣й утсӣданти йад айам̇ ка̄ма-каран̣д̣а эша а̄васатхах̣.

Palabra por palabra

Пословный перевод

yathā — tal como; hi — ciertamente; anuvatsaram — cada año; kṛṣyamāṇam — arado; api — aunque; adagdha-bījam — en el cual no han sido quemadas las semillas; kṣetram — el campo; punaḥ — de nuevo; eva — ciertamente; āvapana-kāle — en la época de la siembra; gulma — con malezas; tṛṇa — con hierbas; vīrudbhiḥ — con las enredaderas; gahvaram iva — como una enramada; bhavati — se vuelve; evam — así; eva — ciertamente; gṛha-āśramaḥ — la vida familiar; karma-kṣetram — el campo de actividades; yasmin — en el cual; na — no; hi — ciertamente; karmāṇi utsīdanti — las actividades fruitivas desaparecen; yat — por lo tanto; ayam — este; kāma-karaṇḍaḥ — el almacén de los deseos fruitivos; eṣaḥ — esa; āvasathaḥ — morada.

йатха̄ — как; хи — даже; ануватсарам — каждый год; кр̣шйама̄н̣ам — вспахиваемое; апи — хотя; адагдха-бӣджам — в котором не сожжены семена; кшетрам — поле; пунах̣ — снова; эва — непременно; а̄вапана-ка̄ле — во время сева; гулма — кустарниками; тр̣н̣а — травами; вӣрудбхих̣ — ползучими растениями; гахварам ива — словно заросли; бхавати — становится; эвам — так; эва — несомненно; гр̣ха-а̄ш́рамах̣ — семейная жизнь; карма-кшетрам — поле деятельности; йасмин — в котором; на — не; хи — отнюдь; карма̄н̣и утсӣданти — прекращаются действия ради плодов; йат — вот почему; айам — это; ка̄ма-каран̣д̣ах̣ — хранилище материальных желаний; эшах̣ — эта; а̄васатхах̣ — обитель.

Traducción

Перевод

El labrador ara todos los años su campo de trigo, arrancando de raíz todas las malas hierbas. Sin embargo, las semillas quedan en la tierra, y como no han sido completamente quemadas, vuelven a brotar con las plantas sembradas en el campo. A pesar de que se ha labrado a fondo, las malas hierbas vuelven a nacer y a cubrir el terreno. De manera similar, el gṛhastha-āśrama [la vida familiar], es un campo de actividades fruitivas. A menos que se queme por completo el deseo de disfrutar de la vida familiar, volverá a brotar una y otra vez. Un recipiente que ha contenido alcanfor, conservará su aroma aunque el alcanfor ya no esté en él. Mientras no se destruyan las semillas del deseo, las actividades fruitivas no se destruirán.

Каждый год, перепахивая поле, землепашец с корнем вырывает все сорняки. Но, поскольку их семена остаются в земле несожженными, сорняки снова прорастают вместе с посеянными злаками. Даже после тщательной прополки сорняки через какое-то время снова густо разрастаются. Точно так же грихастха-ашрам, или семейная жизнь, — это поле, где прорастают семена кармической деятельности. Если не сжечь дотла желание наслаждаться семейной жизнью, оно будет снова и снова давать всходы. Это подобно горшку, в котором хранится камфара. Можно вынуть ее из горшка, но он все равно сохранит ее аромат. Пока семена материальных желаний не уничтожены, человек будет продолжать заниматься кармической деятельностью.

Significado

Комментарий

Si los deseos no se orientan por completo hacia el servicio de la Suprema Personalidad de Dios, el deseo de vida familiar continuará incluso después de entrar en la orden de sannyāsa. En nuestra sociedad, la Asociación Internacional para la Conciencia de Krishna, a veces ocurre que una persona entra en la orden de sannyāsa llevada por una serie de emociones; sin embargo, no ha quemado por completo sus deseos, y regresa de nuevo a la vida familiar, aun corriendo el riesgo de perder su prestigio y arruinar su buen nombre. Quien se ocupa por completo en el servicio del Señor mediante el servicio devocional puede quemar por completo esos fuertes deseos.

Если человек не подчинил все свои желания служению Верховной Личности Бога, семейная жизнь будет привлекать его даже после того, как он примет санньясу. Иногда в нашем Обществе, ИСККОН, можно видеть, как кто-то принимает санньясу из сентиментальных побуждений, и, поскольку такой человек еще не сжег в своем сердце все семена материальных желаний, какое-то время спустя он снова обзаводится семьей, хотя и знает, что его будут за это осуждать и он потеряет свое доброе имя. Эти желания очень сильны, и сжечь их дотла можно, только целиком посвятив себя преданному служению Господу.