Text 33
Sloka 33
Texto
Verš
Palabra por palabra
Synonyma
evam — de este modo; adhvani — en el sendero de la complacencia de los sentidos; avarundhānaḥ — estando confinada, olvida el verdadero objetivo de la vida; mṛtyu-gaja-bhayāt — por temor al elefante de la muerte; tamasi — en las tinieblas; giri-kandara-prāye — similar a las tenebrosas cuevas de las montañas.
Traducción
Překlad
Cuando el alma condicionada olvida su relación con la Suprema Personalidad de Dios y deja de preocuparse del cultivo de conciencia de Kṛṣṇa, se ocupa únicamente en distintos tipos de actividades pecaminosas y malvadas en el mundo material. Entonces queda expuesta a las tres miserias, y, por temor al elefante de la muerte, cae en las tinieblas de una caverna de la montaña.
Když podmíněná duše v tomto hmotném světě zapomene na svůj vztah k Nejvyšší Osobnosti Božství a nezajímá se o vědomí Kṛṣṇy, věnuje se pouze různým druhům škodlivých a hříšných činností. Podléhá proto trojímu utrpení a ve strachu ze slona smrti upadá do temnoty horské jeskyně.
Significado
Význam
Todo el mundo tiene miedo de la muerte; cuando aparecen la enfermedad y la vejez, el materialista, por muy fuerte que sea, debe considerar la advertencia de la muerte. Al recibir esas advertencias de la muerte, el alma condicionada se llena de tristeza. Su miedo se compara al que se siente al entrar en una caverna tenebrosa de la montaña, y la muerte se compara a un gran elefante.
Každý se bojí smrti, a když na materialistu přijde nemoc a stáří, musí přijmout varování smrti nehledě na to, jak je silný. Poté, co podmíněná duše dostane toto varování, je velice zasmušilá. Její strach je přirovnán ke strachu prožívanému při vstoupení do temné horské jeskyně a smrt je přirovnána k velkému slonu.