Skip to main content

Text 22

Text 22

Texto

Text

karhi sma cit kāma-madhu-lavān vicinvan yadā para-dāra-para-drav-yāṇy avarundhāno rājñā svāmibhir vā nihataḥ pataty apāre niraye.
karhi sma cit kāma-madhu-lavān vicinvan yadā para-dāra-para-drav-yāṇy avarundhāno rājñā svāmibhir vā nihataḥ pataty apāre niraye.

Palabra por palabra

Synonyms

karhi sma cit — a veces; kāma-madhu-lavān — gotitas de complacencia de los sentidos que es como la miel; vicinvan — buscar; yadā — cuando; para-dāra — la esposa de otro, o una mujer que no es su propia esposa; para-dravyāṇi — el dinero y las posesiones ajenas; avarundhānaḥ — considerándolo su propiedad personal; rājñā — por el gobierno; svāmibhiḥ — o por el esposo o familiares de la mujer; nihataḥ — severamente golpeado; patati — cae; apāre — ilimitadas; niraye — las condiciones infernales de vida (la prisión del gobierno para actividades criminales como la violación, el rapto o el robo de las propiedades ajenas).

karhi sma cit — sometimes; kāma-madhu-lavān — little drops of honeylike sense gratification; vicinvan — searching after; yadā — when; para-dāra — another’s wife, or a woman other than his own wife; para-dravyāṇi — another’s money and possessions; avarundhānaḥ — taking as his own property; rājñā — by the government; svāmibhiḥ — or by the husband or relatives of the woman; nihataḥ — severely beaten; patati — he falls down; apāre — into unlimitedly; niraye — hellish conditions of life (the government’s prison for criminal activities like rape, kidnapping or theft of others’ property).

Traducción

Translation

El alma condicionada a veces se siente atraída por la insignificante felicidad que se obtiene con la complacencia de los sentidos. Entonces tiene relaciones sexuales ilícitas, o roba las propiedades ajenas, arriesgándose a que el gobierno le detenga o a que el esposo o protector de la mujer le castiguen. Así, por un poco de satisfacción material, cae en una condición infernal y es encarcelado por violación, rapto, robo, etc.

The conditioned soul is sometimes attracted to the little happiness derived from sense gratification. Thus he has illicit sex or steals another’s property. At such a time he may be arrested by the government or chastised by the woman’s husband or protector. Thus simply for a little material satisfaction, he falls into a hellish condition and is put into jail for rape, kidnapping, theft and so forth.

Significado

Purport

Una característica de la vida material es que cuando el alma condicionada se entrega a la vida sexual ilícita, a los juegos de azar, al consumo de sustancias embriagantes y a comer carne, se encuentra continuamente en peligro. El consumo de carne y de sustancias embriagantes provoca una gran excitación de los sentidos, y el alma condicionada cae víctima de las mujeres. Para mantenerlas, necesita dinero, y para conseguirlo, mendiga, pide prestado o roba. Comete acciones verdaderamente abominables que le hacen sufrir tanto en esta vida como en la siguiente. Por lo tanto, las personas de tendencias espirituales o que siguen la senda de la iluminación espiritual deben poner fin a las prácticas sexuales ilícitas. Muchos devotos caen debido a la vida sexual ilícita. Los hay que roban dinero o incluso llegan a caer desde la orden de vida de renuncia. Después de haber recibido grandes honores, aceptan realizar trabajos de sirviente para ganarse el sustento, y viven como mendigos. Por eso en los śāstras se dice: yan maithunādi-gṛhamedhi-sukhaṁ hi tuccham: El materialismo está basado en la vida sexual, ya sea lícita o ilícita. La vida sexual es una fuente de peligros, incluso para los adictos a la vida familiar. La vida sexual, lícita o ilícita, trae grandes problemas. Bahu-duḥkha-bhāk: Cuando alguien se entrega a la vida sexual, le vienen muchísimas miserias. El sufrimiento en la vida material es cada vez mayor. Como el avaro que no sabe utilizar adecuadamente sus riquezas, el materialista no sabe emplear la forma humana. En lugar de utilizarla para la emancipación espiritual, usa el cuerpo para complacer los sentidos. Por eso se le llama avaro.

Material life is such that due to indulgence in illicit sex, gambling, intoxication and meat-eating, the conditioned soul is always in a dangerous condition. Meat-eating and intoxication excite the senses more and more, and the conditioned soul falls victim to women. In order to keep women, money is required, and to acquire money, one begs, borrows or steals. Indeed, he commits abominable acts that cause him to suffer both in this life and in the next. Consequently illicit sex must be stopped by those who are spiritually inclined or who are on the path of spiritual realization. Many devotees fall down due to illicit sex. They may steal money and even fall down from the highly honored renounced order. Then for a livelihood they accept menial services and become beggars. It is therefore said in the śāstras, yan maithunādi-gṛhamedhi-sukhaṁ hi tuccham: materialism is based on sex, whether licit or illicit. Sex is full of dangers even for those who are addicted to household life. Whether one has a license for sex or not, there is great trouble. Bahu-duḥkha-bhāk: after one indulges in sex, many volumes of miseries ensue. One suffers more and more in material life. A miserly person cannot properly utilize the wealth he has, and similarly a materialistic person misuses the human form. Instead of using it for spiritual emancipation, he uses the body for sense gratification. Therefore he is called a miser.