Skip to main content

Text 18

ТЕКСТ 18

Texto

Текст

kvacid gṛhāśrama-karma-codanāti-bhara-girim ārurukṣamāṇo loka-vyasana-karṣita-manāḥ kaṇṭaka-śarkarā-kṣetraṁ praviśann iva sīdati.
квачид гр̣ха̄ш́рама-карма-чодана̄ти-бхара-гирим а̄рурукшама̄н̣о лока-вйасана-каршита-мана̄х̣ кан̣т̣ака-ш́аркара̄-кшетрам̇ правиш́анн ива сӣдати.

Palabra por palabra

Пословный перевод

kvacit — a veces; gṛha-āśrama — en la vida familiar; karma-codana — de las reglas de la actividad fruitiva; ati-bhara-girim — la gran montaña; ārurukṣamāṇaḥ — deseando ascender; loka — material; vyasana — a fines; karṣita-manāḥ — cuya mente siente atracción; kaṇṭaka-śarkarā-kṣetram — un campo cubierto de espinas y guijarros afilados; praviśan — entrar; iva — como; sīdati — él se lamenta.

квачит — иногда; гр̣ха-а̄ш́рама — семейной жизни; карма-чодана — правил кармической деятельности; ати-бхара-гирим — на высокую гору; а̄рурукшама̄н̣ах̣ — желающий взобраться; лока — материальным; вйасана — к занятиям; каршита-мана̄х̣ — тот, чей ум притянут; кан̣т̣ака-ш́аркара̄-кшетрам — на поле, усеянное колючками и острыми камнями; правиш́ан — придя; ива — словно; сӣдати — скорбит.

Traducción

Перевод

En la vida familiar se prescribe la celebración de muchos yajñas y actividades fruitivas, en especial el vivāha-yajña [la ceremonia de matrimonio de los hijos] y la ceremonia del cordón sagrado. Esos son los deberes del gṛhastha; son muy complicados y difíciles de poner en práctica. Se los compara a una gran montaña que tiene que atravesar la persona apegada a las actividades materiales. Quien decide atravesar ese sendero de ceremonias rituales siente dolores que son como los pinchazos de las espinas y de los guijarros que tiene que soportar el que trata de subir una montaña. De ese modo, el sufrimiento del alma condicionada no tiene límite.

Согласно предписаниям, регулирующим кармическую деятельность, семейный человек должен совершать всевозможные ягьи — прежде всего виваха-ягью [свадебную церемонию для сыновей или дочерей], а также обряд получения священного шнура [для сыновей]. Все это обязанности грихастхи, и их выполнение требует немалых затрат и хлопот. Семейные обязанности сравнивают с высокой горой, на которую должен взойти тот, кто привязан к материальной деятельности. Стараясь совершить все эти ритуалы, человек чувствует боль, как будто взбирается на гору, усыпанную колючками и острыми камнями, которые ранят ему ноги. Так материальная жизнь приносит обусловленной душе неисчислимые страдания.

Significado

Комментарий

Hay muchas ceremonias sociales necesarias para mantener una posición de prestigio en la sociedad. Los rituales y festividades difieren conforme a los países y las sociedades. En la India, el padre tiene el deber de casar a sus hijos. Cuando lo logra, da por cumplidas todas sus responsabilidades familiares. Organizar una boda, sin embargo, es muy difícil, especialmente hoy en día. En la actualidad, nadie puede ejecutar adecuadamente el ritual de sacrificio; tampoco hay quien pueda correr con los gastos de las ceremonias de matrimonio de los hijos. Por esas razones, los casados sufren mucho cuando tienen que afrontar esos deberes sociales. Es como si hubiera espinas y guijarros pinchándoles e hiriéndoles. El apego material es tan fuerte que no se puede abandonar a pesar del sufrimiento. Por eso Prahlāda Mahārāja recomienda (Bhāg.7.5.5):

Тем, кто заботится о своем престиже, приходится следовать многочисленным обычаям. В любом обществе, в любой стране существуют свои праздники и традиции. В Индии, например, считается, что мужчина выполнит свой долг перед семьей только тогда, когда женит (или выдаст замуж) своих детей. Устроить свадьбу — дело невероятно трудное, особенно сейчас. В наши дни никто не умеет правильно проводить жертвоприношения, а кроме того, у людей нет денег, чтобы оплатить все расходы, связанные со свадьбой сына или дочери. Поэтому, когда приходит время выполнить эти обязанности, семейный человек чувствует себя очень несчастным. Он мучится так, словно в ноги ему вонзаются колючки и острые камни. Однако его материальные привязанности настолько сильны, что он не способен от них отказаться, несмотря на все страдания. Таким людям Махараджа Прахлада советует оставить семейную жизнь, уйти в лес и обрести покровительство Верховного Господа:

hitvātma-pātaṁ gṛham andha-kūpaṁ
vanaṁ gato yad dharim āśrayeta
хитва̄тма-па̄там̇ гр̣хам андха-кӯпам̇
ванам̇ гато йад дхарим а̄ш́райета

Бхаг., 7.5.5

La vida familiar, con toda su supuesta comodidad, se compara a un pozo oculto en medio del campo. Cuando alguien cae en uno de esos pozos cubiertos por la hierba, pierde la vida, por mucho que grite pidiendo auxilio. Por lo tanto, los espiritualistas avanzados aconsejan que no se debe entrar en el gṛhastha-āśrama. Mejor es educarse en la práctica de las austeridades delbrahmacarya-āśrama y vivir como un brahmacārī puro durante toda la vida, evitando así las hirientes espinas de la vida material en el gṛhastha-āśrama. En ese āśrama hay que aceptar invitaciones de amigos y parientes, y celebrar ceremonias rituales. Al hacerlo, la persona queda cautivada por esas ocupaciones, aunque no tenga recursos suficientes para participar en ellas. Para mantener el modo de vida del gṛhastha, es necesario trabajar arduamente para ganar dinero. De ese modo, la persona se enreda en la vida material y sufre los pinchazos de las espinas.

Он сравнивает так называемую счастливую семейную жизнь с заброшенным колодцем посреди поля. Такой колодец не видно из- за высокой травы, и человек, упавший в него, обречен на гибель, сколько бы он ни звал на помощь. Поэтому те, кто достиг духовного совершенства, вообще не советуют вступать в грихастха- ашрам. Лучше, находясь в брахмачарья-ашраме, приучить себя к аскетичной жизни и до конца своих дней оставаться целомудренным брахмачари. Тогда человеку не придется страдать от острых колючек материальной семейной жизни. Грихастхе постоянно приходится ходить в гости к друзьям и родственникам и совершать всевозможные обряды. Конечно, некоторым такая жизнь по вкусу, однако у них не хватает на нее денег. Чтобы вести такой образ жизни, грихастха вынужден тяжело трудиться, зарабатывая деньги. Так он все больше погрязает в мирских делах и чувствует, как в ноги ему впиваются острые шипы материальных страданий.