Skip to main content

Text 5

Sloka 5

Texto

Verš

adṛśya-jhillī-svana-karṇa-śūla
ulūka-vāgbhir vyathitāntarātmā
apuṇya-vṛkṣān śrayate kṣudhārdito
marīci-toyāny abhidhāvati kvacit
adṛśya-jhillī-svana-karṇa-śūla
ulūka-vāgbhir vyathitāntarātmā
apuṇya-vṛkṣān śrayate kṣudhārdito
marīci-toyāny abhidhāvati kvacit

Palabra por palabra

Synonyma

adṛśya — invisibles; jhillī — de grillos o de una clase de abejas; svana — por los sonidos; karṇa-śūla — cuyos oídos son perturbados; ulūka — de los búhos; vāgbhiḥ — por las vibraciones sonoras; vyathita — muy perturbados; antaḥ-ātmā — cuya mente y cuyo corazón; apuṇya-vṛkṣān — árboles impíos, que no dan frutas ni flores; śrayate — se refugia en; kṣudha — del hambre; arditaḥ — sufriendo; marīci-toyāni — las aguas de un espejismo en el desierto; abhidhāvati — corre tras; kvacit — a veces.

adṛśya — neviditelných; jhillī — cvrčků nebo určitého druhu včel; svana — zvuky; karṇa-śūla — jehož uši jsou sužované; ulūka — sov; vāgbhiḥ — zvukovými vibracemi; vyathita — velice rozrušené; antaḥ-ātmā — jehož mysl a srdce; apuṇya-vṛkṣān — bezbožné stromy, jež nemají plody ani květy; śrayate — přijímá útočiště; kṣudha — hlady; arditaḥ — trpí; marīci-toyāni — voda ve fata morgáně na poušti; abhidhāvati — běží za; kvacit — někdy.

Traducción

Překlad

Vagando por el bosque del mundo material, el alma condicionada a veces escucha los ásperos chirridos de un grillo invisible, que causan fuertes dolores a sus oídos. A veces es el ulular de los búhos, áspero como las palabras de sus enemigos, lo que produce dolor en su corazón. A veces está hambriento, y, en busca de refugio, se acerca a un árbol que no da frutas ni flores, y de ese modo, sufre. Quiere un poco de agua, y corre tras la ilusión de un simple espejismo.

Podmíněná duše putující lesem hmotného světa někdy slyší pronikavé zvuky neviditelného cvrčka, a to mučí její uši. Někdy ji také bolí srdce z houkání sov, které zní jako nepříjemná slova nepřátel. Jindy se zase uchýlí ke stromu, který nemá žádné plody ani květy. Vyhledá tento strom s velkou chutí na něco dobrého a potom trpí. Chce získat trochu vody, ale je jen oklamána fata morgánou a běží za ní.

Significado

Význam

En el Śrīmad-Bhāgavatam se dice que la filosofía bhāgavata va dirigida a personas completamente liberadas de la envidia (paramo nirmatsarāṇām). El mundo material está lleno de personas envidiosas. Ni siquiera en nuestro círculo más íntimo estamos a salvo de murmuraciones; esto se compara con la vibración sonora del grillo en el bosque. Al grillo no se le puede ver, pero el sonido de su chirrido nos causa aflicción. Quien emprende el sendero de conciencia de Kṛṣṇa siempre oye los reproches de sus familiares. Esa es la naturaleza del mundo; no se puede evitar que la mente sufra debido a las murmuraciones de las personas envidiosas. Muy afligida, a veces la entidad viviente acude a una persona pecaminosa en busca de ayuda, pero esta, debido a su falta de inteligencia, no sabe cómo ayudarle. De ese modo, la entidad viviente se desanima. Es como si corriese tras un espejismo del desierto en busca de agua. Es una actividad que no produce ningún resultado tangible. Dirigida por la energía ilusoria, el alma condicionada experimenta muchos sufrimientos.

Ve Śrīmad-Bhāgavatamu je řečeno, že filozofie Bhāgavata je určena pro lidi, kteří jsou zcela prosti závisti (paramo nirmatsarāṇām). Hmotný svět je plný závistivých lidí. Dokonce i v okruhu nejbližších koluje mnoho pomluv — to je přirovnáno ke cvrkání cvrčka v lese. Cvrčka není vidět, ale je slyšet jeho zvuky, které působí utrpení. Když někdo začne praktikovat vědomí Kṛṣṇy, slyší vždy od svých příbuzných mnoho nepříjemných slov. To je povaha tohoto světa; mentálnímu utrpení způsobenému pomluvami závistivých lidí se nelze vyhnout. Zarmoucená živá bytost se někdy obrátí s žádostí o pomoc na hříšného člověka, ale ten jí nemůže pomoci, protože postrádá inteligenci. Živá bytost je tedy zklamána. Její situace je jako situace zvířete, které ve snaze nalézt vodu běží za fata morgánou na poušti. Takové činnosti nepřinesou žádný hmatatelný výsledek. Podmíněná duše mnoha způsoby trpí, jelikož ji ovládá iluzorní energie.