Skip to main content

Text 25

ТЕКСТ 25

Texto

Текст

sauvīra-patir api sujana-samavagata-paramātma-satattva ātmany avidyādhyāropitāṁ ca dehātma-matiṁ visasarja; evaṁ hi nṛpa bhagavad-āśritāśritānubhāvaḥ.
саувӣра-патир апи суджана-самавагата-парама̄тма-сататтва а̄тманй авидйа̄дхйа̄ропита̄м̇ ча деха̄тма-матим̇ висасарджа. эвам̇ хи нр̣па бхагавад-а̄ш́рита̄ш́рита̄нубха̄вах̣.

Palabra por palabra

Пословный перевод

sauvīra-patiḥ — el rey del estado de Sauvīra; api — ciertamente; su-jana — de una persona elevada; samavagata — habiendo entendido por completo; paramātma-sa-tattvaḥ — la verdad acerca de la posición constitucional del alma y de la Superalma; ātmani — en sí mismo; avidyā — por nesciencia; adhyāropitām — erróneamente atribuida; ca — y; deha — en el cuerpo; ātma-matim — el concepto del ser; visasarja — abandonó por completo; evam — así; hi — ciertamente; nṛpa — ¡oh, rey!; bhagavat-āśrita-āśrita-anubhāvaḥ — la consecuencia de haberse refugiado en un devoto que, a su vez, también se había refugiado en un maestro espiritual del sistema paramparā (la persona tiene asegurado el liberarse de la gran nesciencia del concepto corporal de la vida).

саувӣра-патих̣—правитель государства Саувира; апи—конечно; су-джана—от возвышенной личности; самавагата—полностью усвоено; парама̄тма-са-таттвах̣—знание об истинной природе индивидуальной души и Сверхдуши; а̄тмани—себе; авидйа̄—из-за неведения; адхйа̄ропита̄м—ошибочно воспринятое; ча—и; деха— в теле; а̄тма-матим—представление о себе; висасарджа—полностью отбросил; эвам—так; хи—ведь; нр̣па—о царь; бхагават-а̄ш́рита-а̄ш́рита-анубха̄вах̣—следствие того, что он обрел покровительство преданного, который, в свою очередь, обрел покровительство духовного учителя, принадлежащего к парампаре (те, кому это удалось, непременно избавятся от оков невежества, а именно от телесных представлений о жизни).

Traducción

Перевод

Después de recibir lecciones del gran devoto Jaḍa Bharata, el rey Rahūgaṇa de Sauvīra cobró plena conciencia de la posición constitucional del alma. De ese modo, abandonó completamente el concepto corporal. Mi querido rey, todo aquel que se refugia en el sirviente del sirviente del Señor es en verdad glorioso, ya que puede abandonar el concepto corporal sin dificultad.

Благодаря наставлениям, полученным от великого преданного Джады Бхараты, Махараджа Рахугана, правитель Саувиры, в совершенстве постиг природу души и полностью избавился от телесных представлений о жизни. О царь, всякий, кто обрел покровительство слуги слуги Господа, достоин славы, ибо очень скоро он перестанет отождествлять себя с телом.

Significado

Комментарий

Como se afirma en el Caitanya-caritāmṛta (Madhya 22.54):

В «Чайтанья-чаритамрите» (Мадхья, 22.54) сказано:

‘sādhu-saṅga’, ‘sādhu-saṅga’ — sarva-śāstre kaya
lava-mātra sādhu-saṅge sarva-siddhi haya
‘са̄дху-сан̇га’, ‘са̄дху-сан̇га’ — сарва-ш́а̄стре кайа
лава-ма̄тра са̄дху-сан̇ге сарва-сиддхи хайа

Es un hecho que quien se refugia en un devoto puro alcanza la perfección plena, incluso si esa relación es muy breve. Unsādhu es un devoto puro del Señor. Por experiencia propia hemos comprobado que, debido a que nuestro maestro espiritual nos infundió conciencia de Kṛṣṇa con su primera instrucción, ahora por lo menos estamos en la senda de conciencia de Kṛṣṇa y comprendemos la filosofía. El resultado es que ahora hay muchos devotos que forman parte del movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa. El mundo entero gira bajo la influencia del concepto corporal; por consiguiente, es necesario que por todo el mundo haya devotos que liberen a la gente del erróneo concepto corporal y les ocupen plenamente en el proceso de conciencia de Kṛṣṇa.

Человек, принявший покровительство чистого преданного, непременно достигнет высшего совершенства, даже если их общение было непродолжительным. Садху значит «чистый преданный Господа», и общение с таким преданным играет огромную роль в духовной жизни. По собственному опыту могу сказать, что, когда я встретил своего духовного учителя, первое же его наставление заронило в мое сердце семя сознания Кришны, благодаря чему я до сих пор продолжаю идти путем сознания Кришны и сохраняю понимание вайшнавской философии. И сейчас это семя выросло в Движение сознания Кришны, которое успешно развивается и насчитывает много преданных. Весь мир находится во власти телесных представлений о жизни, поэтому так важно, чтобы в каждом уголке земли появлялись преданные, которые избавляли бы людей от этих ложных представлений и вовлекали их в служение Кришне.