Skip to main content

Text 25

Text 25

Texto

Text

sauvīra-patir api sujana-samavagata-paramātma-satattva ātmany avidyādhyāropitāṁ ca dehātma-matiṁ visasarja; evaṁ hi nṛpa bhagavad-āśritāśritānubhāvaḥ.
sauvīra-patir api sujana-samavagata-paramātma-satattva ātmany avidyādhyāropitāṁ ca dehātma-matiṁ visasarja; evaṁ hi nṛpa bhagavad-āśritāśritānubhāvaḥ.

Palabra por palabra

Synonyms

sauvīra-patiḥ — el rey del estado de Sauvīra; api — ciertamente; su-jana — de una persona elevada; samavagata — habiendo entendido por completo; paramātma-sa-tattvaḥ — la verdad acerca de la posición constitucional del alma y de la Superalma; ātmani — en sí mismo; avidyā — por nesciencia; adhyāropitām — erróneamente atribuida; ca — y; deha — en el cuerpo; ātma-matim — el concepto del ser; visasarja — abandonó por completo; evam — así; hi — ciertamente; nṛpa — ¡oh, rey!; bhagavat-āśrita-āśrita-anubhāvaḥ — la consecuencia de haberse refugiado en un devoto que, a su vez, también se había refugiado en un maestro espiritual del sistema paramparā (la persona tiene asegurado el liberarse de la gran nesciencia del concepto corporal de la vida).

sauvīra-patiḥ — the King of the state of Sauvīra; api — certainly; su-jana — from an elevated person; samavagata — having completely understood; paramātma-sa-tattvaḥ — the truth of the constitutional position of the spirit soul and the Supersoul; ātmani — in himself; avidyā — by nescience; adhyāropitām — erroneously attributed; ca — and; deha — in the body; ātma-matim — the concept of the self; visasarja — completely gave up; evam — thus; hi — certainly; nṛpa — O King; bhagavat-āśrita-āśrita-anubhāvaḥ — the consequence of taking shelter of a devotee who has similarly taken shelter of a spiritual master in the paramparā system (one is sure to get out of the great nescience of the bodily concept of life).

Traducción

Translation

Después de recibir lecciones del gran devoto Jaḍa Bharata, el rey Rahūgaṇa de Sauvīra cobró plena conciencia de la posición constitucional del alma. De ese modo, abandonó completamente el concepto corporal. Mi querido rey, todo aquel que se refugia en el sirviente del sirviente del Señor es en verdad glorioso, ya que puede abandonar el concepto corporal sin dificultad.

After receiving lessons from the great devotee Jaḍa Bharata, King Rahūgaṇa of the state of Sauvīra became completely aware of the constitutional position of the soul. He thus gave up the bodily conception completely. My dear King, whoever takes shelter of the servant of the servant of the Lord is certainly glorified because he can without difficulty give up the bodily conception.

Significado

Purport

Como se afirma en el Caitanya-caritāmṛta (Madhya 22.54):

As stated in Caitanya-caritāmṛta (Madhya 22.54):

‘sādhu-saṅga’, ‘sādhu-saṅga’ — sarva-śāstre kaya
lava-mātra sādhu-saṅge sarva-siddhi haya
‘sādhu-saṅga’, ‘sādhu-saṅga’ — sarva-śāstre kaya
lava-mātra sādhu-saṅge sarva-siddhi haya

Es un hecho que quien se refugia en un devoto puro alcanza la perfección plena, incluso si esa relación es muy breve. Unsādhu es un devoto puro del Señor. Por experiencia propia hemos comprobado que, debido a que nuestro maestro espiritual nos infundió conciencia de Kṛṣṇa con su primera instrucción, ahora por lo menos estamos en la senda de conciencia de Kṛṣṇa y comprendemos la filosofía. El resultado es que ahora hay muchos devotos que forman parte del movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa. El mundo entero gira bajo la influencia del concepto corporal; por consiguiente, es necesario que por todo el mundo haya devotos que liberen a la gente del erróneo concepto corporal y les ocupen plenamente en el proceso de conciencia de Kṛṣṇa.

It is a fact that if one takes shelter of a pure devotee, one attains all perfection, even if the association is a short one. A sādhu is a pure devotee of the Lord. It has been our practical experience that the first instruction of our spiritual master infused us with Kṛṣṇa consciousness so that now we are at least on the path of Kṛṣṇa consciousness and can understand the philosophy. As a result, there are many devotees engaged in this Kṛṣṇa consciousness movement. The whole world is revolving under the bodily conception; therefore there must be devotees all over the world to deliver people from the false bodily conception and fully engage them in Kṛṣṇa consciousness.