Skip to main content

Text 7

Text 7

Texto

Text

atha punaḥ sva-śibikāyāṁ viṣama-gatāyāṁ prakupita uvāca rahūgaṇaḥ kim idam are tvaṁ jīvan-mṛto māṁ kadarthī-kṛtya bhartṛ-śāsanam aticarasi pramattasya ca te karomi cikitsāṁ daṇḍa-pāṇir iva janatāyā yathā prakṛtiṁ svāṁ bhajiṣyasa iti.
atha punaḥ sva-śibikāyāṁ viṣama-gatāyāṁ prakupita uvāca rahūgaṇaḥ kim idam are tvaṁ jīvan-mṛto māṁ kadarthī-kṛtya bhartṛ-śāsanam aticarasi pramattasya ca te karomi cikitsāṁ daṇḍa-pāṇir iva janatāyā yathā prakṛtiṁ svāṁ bhajiṣyasa iti.

Palabra por palabra

Synonyms

atha — después de esto; punaḥ — de nuevo; sva-śibikāyām — en su propio palanquín; viṣama-gatāyām — llevado a trompicones debido al inadecuado paso de Jaḍa Bharata; prakupitaḥ — llenándose de ira; uvāca — dijo; rahūgaṇaḥ — el rey Rahūgaṇa; kim idam — ¿qué tontería es esta?; are — ¡oh, necio!; tvam — tú; jīvat — viviendo; mṛtaḥ — muerto; mām — a mí; kat-arthī-kṛtya — faltar al respeto; bhartṛ-śāsanam — castigo del amo; aticarasi — te estás sobrepasando; pramattasya — que estás prácticamente loco; ca — también; te — tuyo; karomi — voy a hacer; cikitsām — tratamiento adecuado; daṇḍa-pāṇiḥ iva — como Yamarāja; janatāyāḥ — de la gente; yathā — de modo que; prakṛtim — posición natural; svām — tu propia; bhajiṣyase — asumirás; iti — así.

atha — thereafter; punaḥ — again; sva-śibikāyām — in his own palanquin; viṣama-gatāyām — being unevenly carried because of Jaḍa Bharata’s not walking properly; prakupitaḥ — becoming very angry; uvāca — said; rahūgaṇaḥ — King Rahūgaṇa; kim idam — what is this nonsense; are — O fool; tvam — you; jīvat — living; mṛtaḥ — dead; mām — me; kat-arthī-kṛtya — neglecting; bhartṛ-śāsanam — chastisement by the master; aticarasi — you are overstepping; pramattasya — who are almost crazy; ca — also; te — your; karomi — I shall do; cikitsām — proper treatment; daṇḍa-pāṇiḥ iva — like Yamarāja; janatāyāḥ — of the people in general; yathā — so that; prakṛtim — natural position; svām — your own; bhajiṣyase — you will take to; iti — thus.

Traducción

Translation

Después de esto, el rey vio que las sacudidas del palanquín continuaban. Entonces se irritó mucho y dijo: ¡Tú, bribón!, ¿qué estás haciendo? ¿Estás muerto a pesar de tener vida en el cuerpo? ¿Acaso no sabes que soy tu amo? Me estás faltando al respeto y no estás cumpliendo mi orden. Por desobedecerme, te voy a castigar tan severamente como lo hace Yamarāja, el superintendente de la muerte, cuando castiga a los pecadores. Te voy a aplicar el tratamiento adecuado para que vuelvas a tus cabales y actúes como es debido.

Thereafter, when the King saw that his palanquin was still being shaken by the carriers, he became very angry and said: You rascal, what are you doing? Are you dead despite the life within your body? Do you not know that I am your master? You are disregarding me and are not carrying out my order. For this disobedience I shall now punish you just as Yamarāja, the superintendent of death, punishes sinful people. I shall give you proper treatment so that you will come to your senses and do the correct thing.