Skip to main content

Text 16

Text 16

Texto

Text

kas tvaṁ nigūḍhaś carasi dvijānāṁ
bibharṣi sūtraṁ katamo ’vadhūtaḥ
kasyāsi kutratya ihāpi kasmāt
kṣemāya naś ced asi nota śuklaḥ
kas tvaṁ nigūḍhaś carasi dvijānāṁ
bibharṣi sūtraṁ katamo ’vadhūtaḥ
kasyāsi kutratya ihāpi kasmāt
kṣemāya naś ced asi nota śuklaḥ

Palabra por palabra

Synonyms

kaḥ tvam — quién eres tú; nigūḍhaḥ — muy oculto; carasi — vas por el mundo; dvijānām — entre los brāhmaṇas o personas santas; bibharṣi — tú también llevas; sūtram — el cordón sagrado de los brāhmaṇas más cualificados; katamaḥ — que; avadhūtaḥ — persona muy elevada; kasya asi — de quién eres (de quién eres hijo o discípulo); kutratyaḥ — de dónde; iha api — aquí, en este lugar; kasmāt — con qué motivo; kṣemāya — para el beneficio; naḥ — de nosotros; cet — si; asi — tú eres; na uta — o no; śuklaḥ — la personalidad de la modalidad de la bondad pura (Kapiladeva).

kaḥ tvam — who are you; nigūḍhaḥ — very much covered; carasi — you move within this world; dvijānām — among the brāhmaṇas or saintly persons; bibharṣi — you also wear; sūtram — the sacred thread belonging to the first-class brāhmaṇas; katamaḥ — which; avadhūtaḥ — highly elevated person; kasya asi — whose are you (whose disciple or son are you); kutratyaḥ — from where; iha api — here in this place; kasmāt — for what purpose; kṣemāya — for the benefit; naḥ — of us; cet — if; asi — you are; na uta — or not; śuklaḥ — the personality of the pure mode of goodness (Kapiladeva).

Traducción

Translation

El rey Rahūgaṇa dijo: ¡Oh, brāhmaṇa!, puedo entender que ocultas tu presencia en el mundo y pasas desapercibido ante los demás. ¿Quién eres?; ¿un brāhmaṇa erudito, una persona santa? Veo que llevas un cordón sagrado. ¿Eres uno de esos santos liberados y excelsos, como Dattātreya y otros sabios eruditos muy avanzados? ¿Puedo preguntarte de quién eres discípulo? ¿Dónde vives? ¿Por qué has venido a este lugar? ¿Has venido a hacernos el bien? ¿Es esa la misión que te ha traído aquí? Por favor, permíteme saber quién eres.

King Rahūgaṇa said: O brāhmaṇa, you appear to be moving in this world very much covered and unknown to others. Who are you? Are you a learned brāhmaṇa and saintly person? I see that you are wearing a sacred thread. Are you one of those exalted, liberated saints such as Dattātreya and other highly advanced, learned scholars? May I ask whose disciple you are? Where do you live? Why have you come to this place? Is your mission in coming here to do good for us? Please let me know who you are.

Significado

Purport

Mahārāja Rahūgaṇa tenía un gran deseo de recibir más iluminación en el conocimiento védico, ya que podía comprender que Jaḍa Bharata pertenecía a una familia brāhmaṇa, ya fuese por sucesión discipular o por haber nacido en una dinastía brahmínica. Como se afirma en los Vedas: tad vijñānārthaṁ sa gurum evābhigacchet. Rahūgaṇa estaba aceptando a Jaḍa Bharata como guru, pero un guru debe probar su posición no solo por llevar un cordón sagrado, sino proporcionando conocimiento acerca de la vida espiritual. También es significativo que Rahūgaṇa preguntase a Jaḍa Bharata a qué familia pertenecía. Hay dos clases de familias, una conforme a la dinastía, y la otra conforme a la sucesión discipular. En cualquiera de las dos se puede recibir iluminación. La palabra śuklaḥ se refiere a la persona establecida en el plano de la modalidad de la bondad. Quien desee recibir conocimiento espiritual debe acudir a un brāhmaṇa-guru genuino que pertenezca, o bien a la sucesión discipular, o bien a una familia de brāhmaṇas eruditos.

Mahārāja Rahūgaṇa was very anxious to receive further enlightenment in Vedic knowledge because he could understand that Jaḍa Bharata belonged to a brāhmaṇa family either by disciplic succession or by birth in a brāhmaṇa dynasty. As stated in the Vedas: tad vijñānārthaṁ sa gurum evābhigacchet. Rahūgaṇa was accepting Jaḍa Bharata as a guru, but a guru must prove his position not only by wearing a sacred thread but by advancing knowledge in spiritual life. It is also significant that Rahūgaṇa asked Jaḍa Bharata which family he belonged to. There are two types of families — one according to dynasty and the other according to disciplic succession. In either way, one can be enlightened. The word śuklaḥ refers to a person in the mode of goodness. If one wants to receive spiritual knowledge, he must approach a bona fide brāhmaṇa-guru, either in the disciplic succession or in a family of learned brāhmaṇas.