Skip to main content

Text 13

ТЕКСТ 13

Texto

Текст

unmatta-matta-jaḍavat sva-saṁsthāṁ
gatasya me vīra cikitsitena
arthaḥ kiyān bhavatā śikṣitena
stabdha-pramattasya ca piṣṭapeṣaḥ
унматта-матта-джад̣ават сва-сам̇стха̄м̇
гатасйа ме вӣра чикитситена
артхах̣ кийа̄н бхавата̄ ш́икшитена
стабдха-праматтасйа ча пишт̣апешах̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

unmatta — locura; matta — un borracho; jaḍa-vat — como un burro; sva-saṁsthām — situación en mi posición constitucional original; gatasya — del que ha obtenido; me — de mí; vīra — ¡oh, rey!; cikitsitena — por tu castigo; arthaḥ — el sentido o propósito; kiyān — qué; bhavatā — por ti; śikṣitena — por ser instruido; stabdha — tonto; pramattasya — de un loco; ca — también; piṣṭa-peṣaḥ — como moler harina.

унматта — безумцу; матта — пьянице; джад̣а-ват — как тупица; сва-сам̇стха̄м — изначального, естественного положения; гатасйа — того, кто достиг; ме — меня; вӣра — о царь; чикитситена — наказанием; артхах̣ — смысл или цель; кийа̄н — какой; бхавата̄ — тобой; ш́икшитена — образованный; стабдха — безнадежно; праматтасйа — безумного; ча — также; пишт̣а-пешах̣ — перемалывание смолотого.

Traducción

Перевод

Mi querido rey, tú me has dicho: «¡Sinvergüenza, estúpido, loco! ¡Te voy a castigar, a ver si vuelves a tus cabales!». Con respecto a esto, permíteme decirte que, aunque vivo como si fuera tonto, sordo y mudo, en realidad soy una persona autorrealizada. ¿Qué ganarás castigándome? Si, como piensas, soy un loco, castigarme será como fustigar a un caballo muerto. El resultado será nulo. La locura de un loco no se remedia con castigos.

Ты назвал меня негодяем, полоумным, тупицей и пообещал наказать, чтобы привести в чувство. Да будет тебе известно, о царь, что, хоть я и веду себя как глухонемой и слабоумный, на самом деле я — осознавшая себя душа. Чего ты добьешься, наказывая меня? Даже если, как ты говоришь, я сумасшедший, то наказывать меня — все равно что стегать дохлую лошадь. Никакого толку от этого не будет, ибо наказанием сумасшедшего не вылечишь.

Significado

Комментарий

Todos, en el mundo material, se comportan como locos bajo determinadas impresiones erróneas adquiridas por la influencia de la condición material. Hay ladrones, por ejemplo, que saben que robar no es bueno, y que detrás del robo viene el castigo del rey o de Dios, y han visto también que los ladrones son detenidos y castigados por la policía; sin embargo, a pesar de todo, roban una y otra vez, obsesionados con la idea de que robando conseguirán la felicidad. Esto es un síntoma de locura. A pesar de ser castigados una y otra vez, no pueden abandonar el hábito de robar; por consiguiente, es inútil castigarlos.

Все обитатели материального мира, словно сумасшедшие, одержимы различными ложными идеями, которые возникли у них под влиянием материальных обстоятельств. Например, вор: он знает, что воровство — грех, знает, что за это его накажет царь или Бог, видит, как ловят и наказывают других воров, — и все равно продолжает воровать. Он внушил себе, что воровство сделает его счастливым. Это верный признак безумия. Сколько бы вора ни наказывали, он не может избавиться от привычки воровать, стало быть, наказанием его не исправишь.