Skip to main content

Text 9

Sloka 9

Texto

Verš

tatra ha vā enaṁ devarṣir haṁsa-yānena pitaraṁ bhagavantaṁ hiraṇya-garbham upalabhamānaḥ sahasaivotthāyārhaṇena saha pitā-putrābhyām avahitāñjalir upatasthe.
tatra ha vā enaṁ devarṣir haṁsa-yānena pitaraṁ bhagavantaṁ hiraṇya-garbham upalabhamānaḥ sahasaivotthāyārhaṇena saha pitā-putrābhyām avahitāñjalir upatasthe.

Palabra por palabra

Synonyma

tatra — allí; ha — ciertamente; enam — a él; deva-ṛṣiḥ — el gran santo Nārada; haṁsa-yānena — por el cisne, su portador; pitaram — a su padre; bhagavantam — muy poderoso; hiraṇya-garbham — al Señor Brahmā; upalabhamānaḥ — al darse cuenta; sahasā eva — inmediatamente; utthāya — habiéndose levantado; arhaṇena — con artículos de adoración; saha — acompañado; pitā-putrābhyām — por Priyavrata y su padre, Svāyambhuva Manu; avahita-añjaliḥ — con respeto y juntando las manos; upatasthe — adoraron.

tatra — tam; ha — jistě; enam — jeho; deva-ṛṣiḥ — velký světec Nārada; haṁsa-yānena — na labuti, která ho nosí; pitaram — jeho otec; bhagavantam — neobyčejně mocný; hiraṇya-garbham — Pán Brahmā; upalabhamānaḥ — jelikož pochopil; sahasā eva — okamžitě; utthāya — povstal; arhaṇena — s předměty pro uctívání; saha — doprovázen; pitā-putrābhyām — Priyavratou a jeho otcem, Svāyambhuvou Manuem; avahita-añjaliḥ — s úctou a se sepjatýma rukama; upatasthe — uctil.

Traducción

Překlad

El Señor Brahmā, el padre de Nārada Muni, es la persona suprema del universo. Al ver el gran cisne, Nārada se dio cuenta de su llegada. Inmediatamente se levantó, y lo mismo hicieron Svāyambhuva Manu y su hijo Priyavrata, a quien Nārada estaba instruyendo. Entonces, juntando las manos, adoraron al Señor Brahmā con gran respeto.

Pán Brahmā, otec Nārady Muniho, je svrchovanou osobou v tomto vesmíru. Jakmile Nārada uviděl velkou labuť, pochopil, že právě přiletěl. Okamžitě proto povstal, společně se Svāyambhuvou Manuem a jeho synem Priyavratou, jemuž dával pokyny. Poté sepjali ruce a začali Pána Brahmu s velkým respektem uctívat.

Significado

Význam

Como se explicó en el verso anterior, el Señor Brahmā venía acompañado de otros semidioses, pero su montura específica era el gran cisne. Por esa razón, Nārada Muni, tan pronto como vio el cisne, se dio cuenta de la llegada de su padre, el Señor Brahmā, que recibe también el nombre de Hiraṇyagarbha. Inmediatamente se levantó junto con Svāyambhuva Manu y su hijo Priyavrata, y se dispuso a recibir al Señor Brahmā ofreciéndole los respetos debidos.

Jak uvádí předchozí verš, Pána Brahmu doprovázeli i další polobozi, ale jeho zvláštním dopravním prostředkem byla velká labuť. Jakmile tedy Nārada Muni spatřil labuť, pochopil, že přilétá jeho otec, Pán Brahmā, který je také známý jako Hiraṇyagarbha. Okamžitě proto společně se Svāyambhuvou Manuem a jeho synem Priyavratou povstali, aby ho přivítali a vzdali mu úctu.