Skip to main content

Text 33

Text 33

Texto

Text

kṣārodekṣu-rasoda-suroda-ghṛtoda-kṣīroda-dadhi-maṇḍoda-śuddhodāḥ sapta jaladhayaḥ sapta dvīpa-parikhā ivābhyantara-dvīpa-samānā ekaikaśyena yathānupūrvaṁ saptasv api bahir dvīpeṣu pṛthak parita upakalpitās teṣu jambv-ādiṣu barhiṣmatī-patir anuvratānātmajān āgnīdhredhmajihva-yajñabāhu-hiraṇyareto-ghṛtapṛṣṭha-medhātithi-vītihotra-saṁjñān yathā-saṅkhyenaikaikasminn ekam evādhi-patiṁ vidadhe.
kṣārodekṣu-rasoda-suroda-ghṛtoda-kṣīroda-dadhi-maṇḍoda-śuddhodāḥ sapta jaladhayaḥ sapta dvīpa-parikhā ivābhyantara-dvīpa-samānā ekaikaśyena yathānupūrvaṁ saptasv api bahir dvīpeṣu pṛthak parita upakalpitās teṣu jambv-ādiṣu barhiṣmatī-patir anuvratānātmajān āgnīdhredhmajihva-yajñabāhu-hiraṇyareto-ghṛtapṛṣṭha-medhātithi-vītihotra-saṁjñān yathā-saṅkhyenaikaikasminn ekam evādhi-patiṁ vidadhe.

Palabra por palabra

Synonyms

kṣāra — salada; uda — agua; ikṣu-rasa — el líquido que se extrae de la caña de azúcar; uda — agua; surā — licor; uda — agua; ghṛta — mantequilla clarificada; uda — agua; kṣīra — leche; uda — agua; dadhi-maṇḍa — emulsión de yogur; uda — agua; śuddha-udāḥ — y agua potable; sapta — siete; jala-dhayaḥ — océanos; sapta — siete; dvīpa — islas; parikhāḥ — surcos; iva — como; abhyantara — internas; dvīpa — islas; samānāḥ — igual a; eka-ekaśyena — uno tras otro; yathā-anupūrvam — en orden cronológico; saptasu — siete; api — aunque; bahiḥ — fuera; dvīpeṣu — en islas; pṛthak — separadas; paritaḥ — alrededor; upakalpitāḥ — situadas; teṣu — dentro de ellas; jambū-ādiṣu — comenzando con Jambū; barhiṣmatī — de Barhiṣmatī; patiḥ — el esposo; anuvratān — que son verdaderos seguidores de los principios de su padre; ātma-jān — hijos; āgnīdhra-idhmajihva-yajñabāhu-hiraṇyaretaḥ-ghṛtapṛṣṭha-medhātithi-vītihotra-saṁjñān — llamados Āgnīdhra, Idhmajihva,Yajñabāhu, Hiraṇyaretā, Ghṛtapṛṣṭha, Medhātithi y Vītihotra; yathā-saṅkhyena — en el mismo orden; eka-ekasmin — en cada isla; ekam — uno; eva — ciertamente; adhi-patim — rey; vidadhe — hizo.

kṣāra — salt; uda — water; ikṣu-rasa — the liquid extract from sugarcane; uda — water; surā — liquor; uda — water; ghṛta — clarified butter; uda — water; kṣīra — milk; uda — water; dadhi-maṇḍa — emulsified yogurt; uda — water; śuddha-udāḥ — and drinking water; sapta — seven; jala-dhayaḥ — oceans; sapta — seven; dvīpa — islands; parikhāḥ — trenches; iva — like; abhyantara — internal; dvīpa — islands; samānāḥ — equal to; eka-ekaśyena — one after another; yathā-anupūrvam — in chronological order; saptasu — seven; api — although; bahiḥ — outside; dvīpeṣu — in islands; pṛthak — separate; paritaḥ — all around; upakalpitāḥ — situated; teṣu — within them; jambū-ādiṣu — beginning with Jambū; barhiṣmatī — of Barhiṣmatī; patiḥ — the husband; anuvratān — who were actually followers of the father’s principles; ātma-jān — sons; āgnīdhra-idhmajihva-yajñabāhu-hiraṇyaretaḥ-ghṛtapṛṣṭha-medhātithi-vītihotra-saṁjñān — named Āgnīḍhra, Idhmajihva, Yajñabāhu, Hiraṇyaretā, Ghṛtapṛṣṭha, Medhātithi and Vītihotra; yathā-saṅkhyena — by the same number; eka-ekasmin — in each island; ekam — one; eva — certainly; adhi-patim — king; vidadhe — he made.

Traducción

Translation

Los siete océanos contienen, respectivamente, agua salada, jugo de caña de azúcar, licor, mantequilla clarificada, leche, emulsión de yogur y agua potable. Esos océanos rodean a las islas por completo; cada uno de ellos tiene la misma anchura que la isla a la que rodea. Mahārāja Priyavrata, el esposo de la reina Barhiṣmatī, dio a cada uno de sus hijos, Āgnīdhra, Idhmajihva, Yajñabāhu, Hiraṇyaretā, Ghṛtapṛṣṭha, Medhātithi y Vītihotra, en este orden, la soberanía de cada una de las islas. De este modo, por orden de su padre, todos ellos fueron reyes.

The seven oceans respectively contain salt water, sugarcane juice, liquor, clarified butter, milk, emulsified yogurt, and sweet drinking water. All the islands are completely surrounded by these oceans, and each ocean is equal in breadth to the island it surrounds. Mahārāja Priyavrata, the husband of Queen Barhiṣmatī, gave sovereignty over these islands to his respective sons, namely Āgnīdhra, Idhmajihva, Yajñabāhu, Hiraṇyaretā, Ghṛtapṛṣṭha, Medhātithi and Vītihotra. Thus they all became kings by the order of their father.

Significado

Purport

Este verso nos informa de que todas las dvīpas, o islas, están rodeadas por océanos de características distintas, y que cada océano tiene la misma anchura que la isla a la que rodea. La longitud de los océanos, sin embargo, no puede ser igual a la de las islas. Según Vīrarāghava Ācārya, la primera isla tiene una anchura de 100 000 yojanas. Unayojana son, aproximadamente, trece kilómetros; por lo tanto, la anchura de la primera isla se calcula aproximadamente en un millón trescientos mil kilómetros. La extensión de agua que la rodea debe tener la misma anchura, pero distinta longitud.

It is to be understood that all the dvīpas, or islands, are surrounded by different types of oceans, and it is said herein that the breadth of each ocean is the same as that of the island it surrounds. The length of the oceans, however, cannot equal the length of the islands. According to Vīrarāghava Ācārya, the breadth of the first island is 100,000 yojanas. One yojana equals eight miles, and therefore the breadth of the first island is calculated to be 800,000 miles. The water surrounding it must have the same breadth, but its length must be different.