Skip to main content

Text 33

Sloka 33

Texto

Verš

kṣārodekṣu-rasoda-suroda-ghṛtoda-kṣīroda-dadhi-maṇḍoda-śuddhodāḥ sapta jaladhayaḥ sapta dvīpa-parikhā ivābhyantara-dvīpa-samānā ekaikaśyena yathānupūrvaṁ saptasv api bahir dvīpeṣu pṛthak parita upakalpitās teṣu jambv-ādiṣu barhiṣmatī-patir anuvratānātmajān āgnīdhredhmajihva-yajñabāhu-hiraṇyareto-ghṛtapṛṣṭha-medhātithi-vītihotra-saṁjñān yathā-saṅkhyenaikaikasminn ekam evādhi-patiṁ vidadhe.
kṣārodekṣu-rasoda-suroda-ghṛtoda-kṣīroda-dadhi-maṇḍoda-śuddhodāḥ sapta jaladhayaḥ sapta dvīpa-parikhā ivābhyantara-dvīpa-samānā ekaikaśyena yathānupūrvaṁ saptasv api bahir dvīpeṣu pṛthak parita upakalpitās teṣu jambv-ādiṣu barhiṣmatī-patir anuvratānātmajān āgnīdhredhmajihva-yajñabāhu-hiraṇyareto-ghṛtapṛṣṭha-medhātithi-vītihotra-saṁjñān yathā-saṅkhyenaikaikasminn ekam evādhi-patiṁ vidadhe.

Palabra por palabra

Synonyma

kṣāra — salada; uda — agua; ikṣu-rasa — el líquido que se extrae de la caña de azúcar; uda — agua; surā — licor; uda — agua; ghṛta — mantequilla clarificada; uda — agua; kṣīra — leche; uda — agua; dadhi-maṇḍa — emulsión de yogur; uda — agua; śuddha-udāḥ — y agua potable; sapta — siete; jala-dhayaḥ — océanos; sapta — siete; dvīpa — islas; parikhāḥ — surcos; iva — como; abhyantara — internas; dvīpa — islas; samānāḥ — igual a; eka-ekaśyena — uno tras otro; yathā-anupūrvam — en orden cronológico; saptasu — siete; api — aunque; bahiḥ — fuera; dvīpeṣu — en islas; pṛthak — separadas; paritaḥ — alrededor; upakalpitāḥ — situadas; teṣu — dentro de ellas; jambū-ādiṣu — comenzando con Jambū; barhiṣmatī — de Barhiṣmatī; patiḥ — el esposo; anuvratān — que son verdaderos seguidores de los principios de su padre; ātma-jān — hijos; āgnīdhra-idhmajihva-yajñabāhu-hiraṇyaretaḥ-ghṛtapṛṣṭha-medhātithi-vītihotra-saṁjñān — llamados Āgnīdhra, Idhmajihva,Yajñabāhu, Hiraṇyaretā, Ghṛtapṛṣṭha, Medhātithi y Vītihotra; yathā-saṅkhyena — en el mismo orden; eka-ekasmin — en cada isla; ekam — uno; eva — ciertamente; adhi-patim — rey; vidadhe — hizo.

kṣāra — sůl; uda — voda; ikṣu-rasa — tekutý výtažek z cukrové třtiny; uda — voda; surā — likér; uda — voda; ghṛta — přečištěné máslo; uda — voda; kṣīra — mléko; uda — voda; dadhi-maṇḍa — emulgovaný jogurt; uda — voda; śuddha-udāḥ — a pitná voda; sapta — sedm; jala-dhayaḥ — oceánů; sapta — sedm; dvīpa — ostrovů; parikhāḥ — brázdy; iva — jako; abhyantara — vnitřní; dvīpa — ostrovy; samānāḥ — rovné; eka-ekaśyena — jeden po druhém; yathā-anupūrvam — v chronologickém pořadí; saptasu — sedm; api — i když; bahiḥ — vně; dvīpeṣu — na ostrovech; pṛthak — oddělené; paritaḥ — dokola; upakalpitāḥ — umístěné; teṣu — na nich; jambū-ādiṣu — počínaje ostrovem Jambū; barhiṣmatī — Barhiṣmatī; patiḥ — manžel; anuvratān — jenž se skutečně řídili zásadami svého otce; ātma-jān — syny; āgnīdhra-idhmajihva-yajñabāhu-hiraṇyaretaḥ-ghṛtapṛṣṭha-medhātithi-vītihotra-saṁjñān — se jmény Āgnīdhra, Idhmajihva, Yajñabāhu, Hiraṇyaretā, Ghṛtapṛṣṭha, Medhātithi a Vītihotra; yathā-saṅkhyena — stejného počtu; eka-ekasmin — na každém ostrově; ekam — jednoho; eva — jistě; adhi-patim — králem; vidadhe — učinil.

Traducción

Překlad

Los siete océanos contienen, respectivamente, agua salada, jugo de caña de azúcar, licor, mantequilla clarificada, leche, emulsión de yogur y agua potable. Esos océanos rodean a las islas por completo; cada uno de ellos tiene la misma anchura que la isla a la que rodea. Mahārāja Priyavrata, el esposo de la reina Barhiṣmatī, dio a cada uno de sus hijos, Āgnīdhra, Idhmajihva, Yajñabāhu, Hiraṇyaretā, Ghṛtapṛṣṭha, Medhātithi y Vītihotra, en este orden, la soberanía de cada una de las islas. De este modo, por orden de su padre, todos ellos fueron reyes.

První oceán obsahuje slanou vodu, druhý šťávu z cukrové třtiny, třetí likér, čtvrtý přečištěné máslo, pátý mléko, šestý emulgovaný jogurt a sedmý sladkou, pitnou vodu. Všechny ostrovy jsou jimi zcela obklopené a každý oceán je stejně široký jako ostrov, kolem kterého se rozprostírá. Mahārāja Priyavrata, manžel královny Barhiṣmatī, svěřil vládu nad jednotlivými ostrovy svým synům — Āgnīdhrovi, Idhmajihvovi, Yajñabāhuovi, Hiraṇyaretovi, Ghṛtapṛṣṭhovi, Medhātithimu a Vītihotrovi. Všichni se tak stali na pokyn svého otce králi.

Significado

Význam

Este verso nos informa de que todas las dvīpas, o islas, están rodeadas por océanos de características distintas, y que cada océano tiene la misma anchura que la isla a la que rodea. La longitud de los océanos, sin embargo, no puede ser igual a la de las islas. Según Vīrarāghava Ācārya, la primera isla tiene una anchura de 100 000 yojanas. Unayojana son, aproximadamente, trece kilómetros; por lo tanto, la anchura de la primera isla se calcula aproximadamente en un millón trescientos mil kilómetros. La extensión de agua que la rodea debe tener la misma anchura, pero distinta longitud.

Všechny dvīpy (ostrovy) obklopují různé oceány a zde je řečeno, že každý oceán je stejně široký jako ostrov, kolem kterého se rozprostírá. Délka oceánů se ovšem nemůže rovnat délce ostrovů. Podle Vīrarāghavy Ācāryi je první ostrov široký 100 000 yojanů. Jeden yojan se rovná 12,8 kilometrů, a šířka prvního ostrova je tedy vypočítána na 1 280 000 kilometrů. Šířka vodní plochy, která ho obklopuje, je stejná, ale její délka je nutně jiná.