Skip to main content

Text 31

ТЕКСТ 31

Texto

Текст

ye vā u ha tad-ratha-caraṇa-nemi-kṛta-parikhātās te sapta sindhava āsan yata eva kṛtāḥ sapta bhuvo dvīpāḥ.
йе ва̄ у ха тад-ратха-чаран̣а-неми-кр̣та-парикха̄та̄с те сапта синдхава а̄сан йата эва кр̣та̄х̣ сапта бхуво двӣпа̄х̣.

Palabra por palabra

Пословный перевод

ye — aquel; u ha — ciertamente; tat-ratha — de su cuadriga; caraṇa — de las ruedas; nemi — por las llantas; kṛta — hechos; parikhātāḥ — surcos; te — aquellos; sapta — siete; sindhavaḥ — océanos; āsan — se convirtieron en; yataḥ — por los cuales; eva — ciertamente; kṛtāḥ — se hicieron; sapta — siete; bhuvaḥ — de Bhū-maṇḍala; dvīpāḥ — islas.

йе — которые; ва̄ у ха — конечно же; тат-ратха — его колесницы; чаран̣а — колес; неми — ободами; кр̣та — сделанные; парикха̄та̄х̣ — борозды; те — те; сапта — семь; синдхавах̣ — океанов; а̄сан — стали; йатах̣ — откуда; эва — несомненно; кр̣та̄х̣ — сделаны; сапта — семь; бхувах̣ — Бху-мандалы; двӣпа̄х̣ — островов.

Traducción

Перевод

Cuando Priyavrata conducía su cuadriga siguiendo al Sol, las llantas de sus ruedas formaron unos surcos que más tarde se convirtieron en siete océanos y dividieron el sistema planetario de Bhū-maṇḍala en siete islas.

Когда Прияврата совершал свой путь вслед за Солнцем, колеса его колесницы проложили борозды, которые превратились со временем в семь океанов, разделивших планетную систему Бху- мандалу на семь островов.

Significado

Комментарий

A veces se da el nombre de islas a los planetas del espacio exterior. Saben que en el mar existen islas de distintos tipos; de la misma manera, los distintos planetas, divididos en catorce lokas, son islas en el océano del espacio. Mientras conducía su cuadriga siguiendo al Sol, Priyavrata creó siete distintos océanos y sistemas planetarios, que, en conjunto, reciben el nombre de Bhū-maṇḍala, o Bhūloka. Cuando cantamos el mantra gāyatrī, decimos oṁ bhūr bhuvaḥ svaḥ tat savitur vareṇyam. Por encima del sistema planetario de Bhūloka está Bhuvarloka, y por encima de este, Svargaloka, el sistema planetario celestial. Todos esos sistemas planetarios están bajo el control de Savitā, el dios del Sol. Cuando se canta el mantra gāyatrī por la mañana temprano, después de levantarse, se adora al dios del Sol.

Иногда планеты, парящие в космическом пространстве, называют островами. Острова есть в любом океане, и точно так же в космическом океане много самых разнообразных островов — планет, относящихся к четырнадцати локам. Проезжая на своей колеснице вслед за Солнцем, Прияврата создал семь океанов и семь планетных систем, которые в совокупности образуют Бху-мандалу, или Бхулоку. В мантре гаятри есть такие слова: ом̇ бхӯр бхувах̣ свах̣ тат савитур варен̣йам. Над Бхулокой расположена планетная система Бхуварлока, а над ней — Сваргалока, райские планеты. Все эти планетные системы подвластны богу Солнца, которого зовут Савитой. Ему поклоняются, произнося рано утром, сразу после пробуждения, мантру гаятри.