Skip to main content

Text 3

Sloka 3

Texto

Verš

mahatāṁ khalu viprarṣe
uttamaśloka-pādayoḥ
chāyā-nirvṛta-cittānāṁ
na kuṭumbe spṛhā-matiḥ
mahatāṁ khalu viprarṣe
uttamaśloka-pādayoḥ
chāyā-nirvṛta-cittānāṁ
na kuṭumbe spṛhā-matiḥ

Palabra por palabra

Synonyma

mahatām — de grandes devotos; khalu — ciertamente; vipra-ṛṣe — ¡oh, gran sabio entre los brāhmaṇas!; uttama-śloka-pādayoḥ — de los pies de loto de la Suprema Personalidad de Dios; chāyā — por la sombra; nirvṛta — saciados; cittānām — cuya conciencia; na — nunca; kuṭumbe — a los miembros de la familia; spṛhā-matiḥ — conciencia con apego.

mahatām — velkých oddaných; khalu — jistě; vipra-ṛṣe — ó velký mudrci mezi brāhmaṇy; uttama-śloka-pādayoḥ — lotosových nohou Nejvyšší Osobnosti Božství; chāyā — stínem; nirvṛta — nasycené; cittānām — jejichž vědomí; na — nikdy; kuṭumbe — k rodinným příslušníkům; spṛhā-matiḥ — vědomí s připoutaností.

Traducción

Překlad

Los gloriosos mahātmās que se han refugiado en los pies de loto de la Suprema Personalidad de Dios se sienten plenamente saciados por la sombra de esos pies de loto. Es completamente imposible que su conciencia se apegue a los miembros de la familia.

Vznešení mahātmové, kteří přijali útočiště u lotosových nohou Nejvyšší Osobnosti Božství, jsou stínem těchto lotosových nohou plně nasyceni. Není možné, aby jejich vědomí ulpělo na rodinných příslušnících.

Significado

Význam

En una canción, Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura dice: nitāi pada-kamala, koṭī-candra suśītala, ye chāyāya jagat juḍāya. De este modo explica que la sombra de los pies de loto del Señor Nityānanda es tan agradable y refrescante que todos los materialistas, que arden constantemente en el fuego abrasador de las actividades materiales, pueden alcanzar el alivio y la satisfacción completos bajo la sombra de esos pies de loto. Cualquier persona que haya pasado por los problemas de la vida en familia puede comprobar la diferencia entre la vida familiar y la vida espiritual. Aquel que se refugia bajo los pies de loto del Señor nunca se siente atraído por las actividades de la vida familiar. Como se afirma en el Bhagavad-gītā (2.59):paraṁ dṛṣṭvā nivartate: Cuando se prueba algo superior, se abandonan las ocupaciones inferiores. Es decir, quien se refugia en los pies de loto del Señor, inmediatamente se desapega de la vida familiar.

Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura zpíval: nitāi pada-kamala, koṭī-candra suśītala, ye chāyāya jagad juḍāya. Říká, že stín lotosových nohou Pána Nityānandy je tak příjemný a chladivý, že všichni materialisté, kteří neustále planou v ohni hmotných činností, se do něho mohou uchýlit a pocítit naprostou úlevu a nasycení. Rozdíl mezi rodinným a duchovním životem zná každý, kdo podstoupil utrpení života s rodinou. Toho, kdo přijme útočiště u lotosových nohou Pána, činnosti rodinného života nikdy nepřitahují. Jak uvádí Bhagavad-gītā (2.59): paraṁ dṛṣṭvā nivartate — ten, kdo zakusí vyšší chuť, se vzdá nižších činností. Jakmile tedy člověk přijme útočiště u lotosových nohou Pána, odpoutá se od rodinného života.