Skip to main content

Text 2

Text 2

Texto

Text

na nūnaṁ mukta-saṅgānāṁ
tādṛśānāṁ dvijarṣabha
gṛheṣv abhiniveśo ’yaṁ
puṁsāṁ bhavitum arhati
na nūnaṁ mukta-saṅgānāṁ
tādṛśānāṁ dvijarṣabha
gṛheṣv abhiniveśo ’yaṁ
puṁsāṁ bhavitum arhati

Palabra por palabra

Synonyms

na — no; nūnam — sin duda; mukta-saṅgānām — que están libres de apego; tādṛśānām — esos; dvija-ṛṣabha — ¡oh, tú, el más grande de los brāhmaṇas!; gṛheṣu — a la vida familiar; abhiniveśaḥ — apego excesivo; ayam — este; puṁsām — de personas; bhavitum — estar; arhati — es posible.

na — not; nūnam — certainly; mukta-saṅgānām — who are free from attachment; tādṛśānām — such; dvija-ṛṣabha — O greatest of the brāhmaṇas; gṛheṣu — to family life; abhiniveśaḥ — excessive attachment; ayam — this; puṁsām — of persons; bhavitum — to be; arhati — is possible.

Traducción

Translation

Los devotos son, sin duda, personas liberadas. Por consiguiente, ¡oh, tú, el más grande de los brāhmaṇas!, es imposible que queden absortos en asuntos familiares.

Devotees are certainly liberated persons. Therefore, O greatest of the brāhmaṇas, they cannot possibly be absorbed in family affairs.

Significado

Purport

En el Bhakti-rasāmṛta-sindhu se dice que ofreciendo servicio devocional al Señor se puede comprender la posición trascendental del ser vivo y de la Suprema Personalidad de Dios. El bhakti es la única manera que existe de comprender a la Suprema Personalidad de Dios. Esto lo confirma el Señor en el Śrīmad-Bhāgavatam (11.14.21):bhaktyāham ekayā grāhyaḥ: «A Mí solo se Me puede percibir mediante el servicio devocional». Del mismo modo, en elBhagavad-gītā (18.55), el Señor Kṛṣṇa dice: bhaktyā mām abhijānāti: «Por el simple hecho de realizar servicio devocional, podrás comprenderme». Por lo tanto, es imposible que un bhakta se apegue a los asuntos familiares, pues tanto él como los que se relacionan con él están liberados. Todo el mundo está buscando ānanda, bienaventuranza, pero en el mundo material es imposible encontrarla. Ānanda solo es posible cuando hay servicio devocional. El apego a los asuntos familiares es incompatible con el servicio devocional. Por esa razón, Mahārāja Parīkṣit sintió cierto asombro al escuchar que Mahārāja Priyavrata estaba apegado al servicio devocional y, al mismo tiempo, a la vida familiar.

In Bhakti-rasāmṛta-sindhu it is said that by executing devotional service to the Lord, one can understand the transcendental position of the living being and the Supreme Personality of Godhead. The Supreme Personality of Godhead cannot be understood by any means except bhakti. The Lord confirms this in Śrīmad-Bhāgavatam (11.14.21). Bhaktyāham ekayā grāhyaḥ: “only by executing devotional service can one appreciate Me.” Similarly, in Bhagavad-gītā (18.55) Lord Kṛṣṇa says, bhaktyā mām abhijānāti: “simply by discharging devotional service, one can understand Me.” Thus for a bhakta to become attached to family affairs is impossible, since a bhakta and his associates are liberated. Everyone is searching after ānanda, or bliss, but in the material world there can never be any bliss. It is only possible in devotional service. Attachment for family affairs and devotional service are incompatible. Therefore Mahārāja Parīkṣit was somewhat surprised to hear that Mahārāja Priyavrata was simultaneously attached to devotional service and to family life.