Skip to main content

Text 15

Text 15

Texto

Text

īśābhisṛṣṭaṁ hy avarundhmahe ’ṅga
duḥkhaṁ sukhaṁ vā guṇa-karma-saṅgāt
āsthāya tat tad yad ayuṅkta nāthaś
cakṣuṣmatāndhā iva nīyamānāḥ
īśābhisṛṣṭaṁ hy avarundhmahe ’ṅga
duḥkhaṁ sukhaṁ vā guṇa-karma-saṅgāt
āsthāya tat tad yad ayuṅkta nāthaś
cakṣuṣmatāndhā iva nīyamānāḥ

Synonyms

Synonyms

īśa-abhisṛṣṭam — creado o dado por el Señor; hi — ciertamente; avarundhmahe — tenemos que aceptar; aṅga — mi querido Priyavrata; duḥkham — aflicción; sukham — felicidad; — o; guṇa-karma — con cualidad y actividad; saṅgāt — por contacto; āsthāya — situados en; tat tat — esa condición; yat — cuerpo que; ayuṅkta — Él dio; nāthaḥ — el Señor Supremo; cakṣuṣmatā — por una persona con ojos; andhāḥ — hombres ciegos; iva — como; nīyamānāḥ — guiados.

īśa-abhisṛṣṭam — created or given by the Lord; hi — certainly; avarundhmahe — we have to accept; aṅga — my dear Priyavrata; duḥkham — distress; sukham — happiness; — or; guṇa-karma — with quality and work; saṅgāt — by association; āsthāya — being situated in; tat tat — that condition; yat — which body; ayuṅkta — He gave; nāthaḥ — the Supreme Lord; cakṣuṣmatā — by a person having eyes; andhāḥ — blind men; iva — like; nīyamānāḥ — being conducted.

Translation

Translation

Mi querido Priyavrata, la Suprema Personalidad de Dios, conforme a nuestra relación con las modalidades de la naturaleza material, nos da a cada uno un determinado cuerpo, junto con la felicidad y la aflicción que nos corresponden. Por lo tanto, debemos permanecer en nuestra posición y dejarnos guiar por la Suprema Personalidad de Dios, exactamente igual que un ciego se deja guiar por otra persona que tiene ojos para ver.

My dear Priyavrata, according to our association with different modes of material nature, the Supreme Personality of Godhead gives us our specific bodies and the happiness and distress we achieve. One must therefore remain situated as he is and be conducted by the Supreme Personality of Godhead, exactly as a blind man is led by a person who has eyes with which to see.

Purport

Purport

SIGNIFICADO: Nadie puede evitar por medios materiales la felicidad y la aflicción que su cuerpo tiene asignadas. Hay 8 400 000 formas corporales, y cada una de ellas está destinada a disfrutar y a sufrir de una cierta cantidad de felicidad y de aflicción. Nosotros no podemos cambiarlo, pues la Suprema Personalidad de Dios, por cuya decisión hemos recibido un determinado cuerpo, es quien determina la felicidad y la aflicción de ese cuerpo. No podemos eludir el plan del Dios Supremo, y, por consiguiente, debemos dejarnos guiar por Él, como ciegos guiados por una persona que goza del don de la vista. En toda circunstancia, si permanecemos en la condición que el Señor Supremo nos ha asignado y seguimos Sus instrucciones, lograremos la perfección. El principal objetivo de la vida es seguir las instrucciones de la Suprema Personalidad de Dios. Esas instrucciones constituyen nuestra religión, nuestro deber prescrito.

By material means, one cannot avoid the happiness and distress unique to his particular body. There are 8,400,000 bodily forms, each destined to enjoy and suffer a certain amount of happiness and distress. This we cannot change, for the happiness and distress are ordained by the Supreme Personality of Godhead, in accordance with whose decision we have received our bodies. Since we cannot avoid the plan of the Supreme Godhead, we must agree to be directed by Him, just as a blind man is led by a person who has eyes. Under any circumstances, if we remain in the condition allotted to us by the Supreme Lord and follow His instructions, we will become perfect. The main purpose of life is to follow the instructions of the Supreme Personality of Godhead. It is such instructions that constitute one’s religion or occupational duty.

Por esa razón, el Señor Kṛṣṇa dice en el Bhagavad-gītā: sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja:«Abandona toda otra ocupación. Sencillamente entrégate a Mí y sígueme» (Bg. 18.66). El proceso de entrega que consiste en seguir las instrucciones de la Suprema Personalidad de Dios no va dirigido a ningún credo ni a ninguna casta en particular. Todos pueden entregarse, tanto brāhmaṇas como kṣatriyas, vaiśyas y śūdras. Todo el mundo puede adoptar este proceso. Como se afirma en este verso: cakṣuṣmatāndhā iva nīyamānāḥ: Hay que seguir al Señor del mismo modo que el ciego sigue al que puede ver. Si seguimos a la Suprema Personalidad de Dios y acatamos las directrices que nos da en los Vedas y en el Bhagavad-gītā, alcanzaremos el éxito en la vida. Por esa razón, el Señor dice:

In Bhagavad-gītā, therefore, Lord Kṛṣṇa says, sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja: “Give up all other engagements. Simply surrender unto Me and follow Me.” (Bg. 18.66) This process of surrendering by following the instructions of the Supreme Personality of Godhead is not meant for any particular caste or creed. A brāhmaṇa can surrender, and so can a kṣatriya, vaiśya or śūdra. Everyone can adopt this process. As stated in this verse, cakṣuṣmatāndhā iva nīyamānāḥ: one should follow the Lord the way a blind man follows a person who has eyes. If we follow the Supreme Personality of Godhead by following the directions He gives in the Vedas and Bhagavad-gītā, our lives will be successful. The Lord therefore says:

man-manā bhava mad-bhakto
mad-yājī māṁ namaskuru
mām evaiṣyasi satyaṁ te
pratijāne priyo ’si me
man-manā bhava mad-bhakto
mad-yājī māṁ namaskuru
mām evaiṣyasi satyaṁ te
pratijāne priyo ’si me

«Piensa siempre en Mí, sé Mi devoto, ofréceme respeto y reverencia. De ese modo vendrás, sin duda alguna, de regreso al hogar, de vuelta a Dios. Yo te prometo esto porque tú eres Mi muy querido amigo» (Bg. 18.65). Esta instrucción va dirigida a todos, sean brāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas, o śūdras. Todo componente de esas divisiones sociales que se entregue a la Suprema Personalidad de Dios y siga Sus instrucciones, logrará el éxito en la vida.

“Always think of Me, become My devotee, and offer respect and obeisances unto Me. Then you will certainly come back home, back to Godhead. I promise you this because you are My very dear friend.” (Bg. 18.65) This instruction is meant for everyone — brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya or śūdra. If anyone, from any division of life, surrenders to the Supreme Personality of Godhead and follows His instructions, his life will be successful.

En el verso anterior se ha dado la analogía de los bueyes que tiran de un carro siguiendo a su conductor. Los bueyes, completamente sumisos al carretero, se quedan donde él desee dejarlos, y comen lo que él quiera darles de comer. De manera similar, nosotros, si estamos completamente entregados a la Suprema Personalidad de Dios, no debemos anhelar la felicidad, ni lamentar los sufrimientos; debemos sentirnos satisfechos con la posición que el Señor nos haya asignado. Debemos seguir el sendero del servicio devocional sin sentirnos insatisfechos con la felicidad y la aflicción que Él nos haya dado. Bajo la influencia de las modalidades materiales de la pasión y la ignorancia, la gente no suele comprender el plan de la Suprema Personalidad de Dios al crear 8 400 000 especies de vida; la forma humana, sin embargo, nos confiere el privilegio especial de poder entender ese plan, y nos permite ocuparnos en servicio devocional y elevarnos hasta la posición más elevada y perfecta, siguiendo las instrucciones del Señor. El mundo entero funciona bajo la influencia de las modalidades de la naturaleza material, especialmente bajo la influencia de la ignorancia y de la pasión; pero cuando la gente se ocupe en escuchar y cantar las glorias del Señor Supremo, podrán alcanzar el éxito en la vida y elevarse al nivel de perfección más elevado. Por esa razón, en el Bṛhan-nāradīya Purāṇa se dice:

The previous verse has given the analogy of bulls moving under the direction of the driver of a bullock cart. The bulls, being completely surrendered to the driver, remain wherever he wants to place them and eat whatever he wants them to eat. Similarly, being completely surrendered to the Supreme Personality of Godhead, we should not aspire for happiness, or regret distress; we must be satisfied with the position allotted to us by the Lord. We should follow the path of devotional service and not be dissatisfied with the happiness and distress He has given. People in the material modes of passion and ignorance generally cannot understand the plan of the Supreme Personality of Godhead with its 8,400,000 forms of life, but the human form affords one the special privilege to understand this plan, engage in devotional service and elevate oneself to the highest position of perfection by following the Lord’s instructions. The entire world is working under the influence of the modes of material nature, especially ignorance and passion, but if people engage in hearing and chanting about the glories of the Supreme Lord, their lives can be successful, and they can be elevated to the highest perfection. In the Bṛhan-nāradīya Purāṇa, therefore, it is said:

harer nāma harer nāma
harer nāmaiva kevalam
kalau nāsty eva nāsty eva
nāsty eva gatir anyathā
harer nāma harer nāma
harer nāmaiva kevalam
kalau nāsty eva nāsty eva
nāsty eva gatir anyathā

«En la era de Kali, para alcanzar la perfección espiritual no hay otro camino, no hay otro camino, no hay otro camino que el canto del santo nombre, el canto del santo nombre, el canto del santo nombre del Señor». Todo el mundo debe recibir la oportunidad de escuchar los santos nombres de la Suprema Personalidad de Dios, ya que de ese modo podrán llegar poco a poco a comprender su verdadera posición en la vida y elevarse hasta la posición trascendental que está por encima de la modalidad de la bondad. Esto acabará con todos los obstáculos que impiden su progreso. En conclusión, por lo tanto, debemos sentirnos satisfechos con la posición en que la Suprema Personalidad de Dios nos haya situado, y debemos tratar de ocuparnos en Su servicio devocional. De ese modo lograremos el éxito en la vida.

“In this Age of Kali, there is no other way, no other way, no other way for spiritual perfection than the holy name, the holy name, the holy name of the Lord.” Everyone should be given the chance to hear the holy names of the Supreme Personality of Godhead, for thus one will gradually come to understand his real position in life and be elevated to the transcendental position above the mode of goodness. Thus all impediments to his progress will be cut to pieces. In conclusion, therefore, we must be satisfied in whatever position we have been put into by the Supreme Personality of Godhead, and we should try to engage ourselves in His devotional service. Then our lives will be successful.