Skip to main content

Text 60

Sloka 60

Texto

Verš

mahāmaṇi-vrātamaye
sa tasmin bhavanottame
lālito nitarāṁ pitrā
nyavasad divi devavat
mahāmaṇi-vrātamaye
sa tasmin bhavanottame
lālito nitarāṁ pitrā
nyavasad divi devavat

Palabra por palabra

Synonyma

mahā-maṇi — joyas muy valiosas; vrāta — grupos de; maye — decorada con; saḥ — él (Dhruva Mahārāja); tasmin — en aquella; bhavana-uttame — casa brillante; lālitaḥ — criado; nitarām — siempre; pitrā — por el padre; nyavasat — vivió allí; divi — en los sistemas planetarios superiores; deva-vat — como los semidioses.

mahā-maṇi — cenných drahokamů; vrāta — skupinami; maye — vykládaný; saḥ — on (Dhruva Mahārāja); tasmin — v tomto; bhavana-uttame — zářícím paláci; lālitaḥ — vychovávaný; nitarām — vždy; pitrā — otcem; nyavasat — žil tam; divi — na vyšších planetárních systémech; deva-vat — jako polobozi.

Traducción

Překlad

A partir de entonces, Dhruva Mahārāja vivió en el palacio de su padre, cuyas paredes estaban decoradas con piedras preciosas. Su cariñoso padre lo cuidó con especial atención, y Dhruva vivió en aquella casa como los semidioses en sus palacios de los sistemas planetarios superiores.

Dhruva Mahārāja poté žil v otcově paláci, jehož stěny byly vykládané cennými drahokamy, a otec o něho s láskou pečoval. Jeho život se podobal životu polobohů, kteří obývají své paláce na vyšších planetárních systémech.