Skip to main content

Text 27

ТЕКСТ 27

Texto

Текст

so ’pi saṅkalpajaṁ viṣṇoḥ
pāda-sevopasāditam
prāpya saṅkalpa-nirvāṇaṁ
nātiprīto ’bhyagāt puram
со ’пи сан̇калпаджам̇ вишн̣ох̣
па̄да-севопаса̄дитам
пра̄пйа сан̇калпа-нирва̄н̣ам̇
на̄типрӣто ’бхйага̄т пурам

Palabra por palabra

Пословный перевод

saḥ — él (Dhruva Mahārāja); api — aunque; saṅkalpa-jam — el resultado deseado; viṣṇoḥ — del Señor Viṣṇu; pāda-sevā — por servir los pies de loto; upasāditam — obtenido; prāpya — habiendo conseguido; saṅkalpa — de su determinación; nirvāṇam — la satisfacción; na — no; atiprītaḥ — muy complacido; abhyagāt — regresó; puram — a casa.

сах̣ — он (Дхрува Махараджа); апи — хотя; сан̇калпа-джам — желаемый результат; вишн̣ох̣ — Господа Вишну; па̄да-сева̄ — благодаря служению лотосным стопам; упаса̄дитам — достигнутое; пра̄пйа — приобретя; сан̇калпа — стремления; нирва̄н̣ам — к блаженству; на — не; атипрӣтах̣ — очень довольный; абхйага̄т — вернулся; пурам — домой.

Traducción

Перевод

A pesar de que su determinación por adorar los pies de loto del Señor le había traído el resultado deseado, Dhruva Mahārāja no estaba muy complacido. Fue así como regresó a casa.

Благодаря своей целеустремленности Дхрува Махараджа добился всего, чего хотел, поклоняясь лотосным стопам Господа, но, несмотря на это, он не чувствовал удовлетворения. В таком расположении духа Дхрува возвратился домой.

Significado

Комментарий

Dhruva Mahārāja siguió la instrucción de Nārada Muni y adoró los pies de loto del Señor mediante el servicio devocional, hasta que obtuvo el resultado deseado, es decir, una posición muy gloriosa, superior a la que ostentaban su padre, su abuelo y su bisabuelo. Aunque en cierto modo esa determinación era infantil, pues Dhruva Mahārāja tampoco era más que un niño, el Señor Viṣṇu, la Suprema Personalidad de Dios, es tan bueno y misericordioso que satisfizo el deseo de Dhruva. Dhruva quería una residencia más gloriosa que cualquier otra jamás ocupada por nadie en su familia. Por consiguiente, le fue ofrecido el planeta en que reside personalmente el Señor, y su intenso deseo se vio satisfecho por completo. A pesar de ello, Dhruva, de regreso a casa, no se sentía muy complacido, pues aunque en el servicio devocional puro el devoto no pide nada al Señor, él, llevado por su naturaleza infantil, Le había pedido algo. El Señor satisfizo su deseo, pero Dhruva no se sentía muy complacido; al contrario, estaba avergonzado por haber pedido algo al Señor, pues no debería haberlo hecho.

Последовав совету Нарады Муни, Дхрува Махараджа стал заниматься преданным служением и поклоняться лотосным стопам Господа, в результате чего он добился всего, к чему стремился. Его желание превзойти по могуществу своего отца, деда и прадеда было всего лишь ребячеством, вполне простительным в его возрасте, но Господь Вишну, Верховная Личность Бога, по Своей доброте исполнил желание Дхрувы. Дхрува Махараджа хотел править царством, превосходившим те, которыми до этого правили члены его семьи. Поэтому Господь подарил ему Свою планету, тем самым исполнив все его желания. И тем не менее, вернувшись домой, Дхрува Махараджа не чувствовал удовлетворения, так как осознал, что чистый преданный не должен ни о чем просить Господа, тогда как он, будучи ребенком, попросил у Господа исполнить его желания. Поэтому, хотя Господь и удовлетворил его просьбу, Дхрува не обрадовался этому, напротив, ему стало стыдно за то, что он обратился к Господу с просьбой, поскольку он понял, что этого делать не следовало.