Skip to main content

Texts 20-21

ТЕКСТЫ 20-21

Texto

Текст

nānyair adhiṣṭhitaṁ bhadra
yad bhrājiṣṇu dhruva-kṣiti
yatra graharkṣa-tārāṇāṁ
jyotiṣāṁ cakram āhitam
на̄нйаир адхишт̣хитам̇ бхадра
йад бхра̄джишн̣у дхрува-кшити
йатра грахаркша-та̄ра̄н̣а̄м̇
джйотиша̄м̇ чакрам а̄хитам
meḍhyāṁ go-cakravat sthāsnu
parastāt kalpa-vāsinām
dharmo ’gniḥ kaśyapaḥ śukro
munayo ye vanaukasaḥ
caranti dakṣiṇī-kṛtya
bhramanto yat satārakāḥ
мед̣хйа̄м̇ го-чакрават стха̄сну
параста̄т калпа-ва̄сина̄м
дхармо ’гних̣ каш́йапах̣ ш́укро
мунайо йе ванаукасах̣
чаранти дакшин̣ӣ-кр̣тйа
бхраманто йат сата̄рака̄х̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

na — nunca; anyaiḥ — por otros; adhiṣṭhitam — fue gobernado; bhadra — Mi buen muchacho; yat — que; bhrājiṣṇu — de brillante resplandor; dhruva-kṣiti — el lugar que lleva el nombre de Dhruvaloka; yatra — donde; graha — planetas; ṛkṣa — constelaciones; tārāṇām — y estrellas; jyotiṣām — por astros; cakram — circunvalación; āhitam — es hecha; meḍhyām — en torno a un eje central; go — de bueyes; cakra — una multitud; vat — como; sthāsnu — inmóvil; parastāt — más allá de; kalpa — un día de Brahmā (milenio); vāsinām — aquellos que viven; dharmaḥ — Dharma; agniḥ — Agni; kaśyapaḥ — Kaśyapa; śukraḥ — Śukra; munayaḥ — grandes sabios; ye — todos los cuales; vana-okasaḥ — viviendo en el bosque; caranti — se mueven; dakṣiṇī-kṛtya — dejándolo siempre a la derecha; bhramantaḥ — girando alrededor; yat — planeta que; satārakāḥ — con todas las estrellas.

на — никогда не; анйаих̣ — другими; адхишт̣хитам — управляемая; бхадра — Мой мальчик; йат — которая; бхра̄джишн̣у — ярко сияющая; дхрува-кшити — земля под названием Дхрувалока; йатра — где; граха — планет; р̣кша — созвездий; та̄ра̄н̣а̄м — и звезд; джйотиша̄м — светил; чакрам — круг; а̄хитам — сделан; мед̣хйа̄м — вокруг центрального столба; го — быков; чакра — много; ват — как; стха̄сну — неподвижная; параста̄т — за пределами; калпа — день Брахмы (эпоха); ва̄сина̄м — живущих в; дхармах̣ — Дхарма; агних̣ — Агни; каш́йапах̣ — Кашьяпа; ш́украх̣ — Шукра; мунайах̣ — великие мудрецы; йе — которые; вана-окасах̣ — живущие в лесу; чаранти — движутся; дакшин̣ӣ-кр̣тйа — оставляя ее справа; бхрамантах̣ — обход; йат — которой планеты; са-та̄рака̄х̣ — со всеми звездами.

Traducción

Перевод

La Suprema Personalidad de Dios continuó: Mi querido Dhruva, te concederé un resplandeciente planeta: la Estrella Polar. Ese planeta continuará existiendo incluso después de la disolución, al final del milenio. Nadie ha gobernado nunca ese planeta, y está rodeado por todos los sistemas solares, planetas y estrellas. Todos los astros del cielo giran alrededor de él, como los bueyes que caminan en torno a un eje central cuando se muele grano. Presentándole siempre su lado derecho, todas las estrellas donde habitan los grandes sabios, como Dharma, Agni, Kaśyapa y Śukra, giran alrededor de ese planeta, la Estrella Polar, que continúa existiendo incluso después de la disolución de todos los demás.

Верховный Господь продолжал: Дорогой Дхрува, Я подарю тебе лучезарную планету, именуемую Полярной звездой, которая будет продолжать существовать даже после гибели вселенной в конце дня Брахмы. У этой планеты, окруженной всеми солнечными системами, планетами и звездами, до сих пор не было правителя. Все небесные светила движутся вокруг нее, подобно быкам, которые ходят по кругу, вращая жернова, перемалывающие зерно. Оставляя Полярную звезду справа от себя, все звезды, населенные великими мудрецами: Дхармой, Агни, Кашьяпой, Шукрой и другими, — обращаются вокруг этой планеты, которая не разрушается даже в то время, когда уничтожаются все остальные планеты вселенной.

Significado

Комментарий

Aunque ya existía antes de que Dhruva Mahārāja la ocupase, en la Estrella Polar no había deidad regente. Dhruvaloka, nuestra Estrella Polar, es el centro alrededor del cual giran todas las demás estrellas y sistemas solares, de la misma forma que los bueyes caminan dando repetidas vueltas en torno a un eje central cuando se muele grano. Dhruva quería el mejor planeta de todos, y aunque era una súplica infantil, el Señor satisfizo su deseo. A veces un niño pequeño pide a su padre algo que este nunca habría dado a nadie, pero ante el ruego del niño, el padre, por afecto, se lo da; de la misma manera, Mahārāja Dhruva recibió ese planeta único, Dhruvaloka. En particular es significativo que ese planeta permanece hasta el momento de la destrucción total del universo, sin que lo afecten las devastaciones que se producen en las noches del Señor Brahmā. Hay dos tipos de disolución: una durante la noche del Señor Brahmā, y otra al final de la vida de Brahmā; esa disolución final es el momento en que regresan al hogar, de vuelta a Dios, ciertas personalidades escogidas, una de las cuales es Dhruva Mahārāja. El Señor prometió a Dhruva que sobreviviría a las disoluciones parciales del universo. De ese modo, al final de la disolución completa, Dhruva Mahārāja iría directamente a un planeta espiritual en el cielo espiritual, Vaikuṇṭhaloka. A este respecto, Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura comenta que Dhruvaloka es uno de los lokas que, como Śvetadvīpa, Mathurā y Dvārakā, son lugares eternamente situados en el reino de Dios. Ese reino de Dios se describe en el Bhagavad-gītā (tad dhāma paramam) y en los Vedas (oṁ tad viṣṇoḥ paramaṁ padaṁ sadā paśyanti sūrayaḥ). Las palabras parastāt kalpa-vāsinām, «trascendentales a los planetas habitados después de la disolución», se refieren a los planetas Vaikuṇṭhas. En otras palabras, la Suprema Personalidad de Dios había garantizado a Dhruva Mahārāja su elevación a los Vaikuṇṭhalokas.

Хотя Полярная звезда существовала до того, как на ней появился Дхрува Махараджа, у нее не было правителя. Дхрувалока, или, по-нашему, Полярная звезда, находится в самом центре небесной сферы, все остальные звезды и планетные системы вращаются вокруг Дхрувалоки, как быки, которые ходят по кругу, вращая жернова, перемалывающие зерно. Дхрува хотел стать повелителем лучшей из планет вселенной, и, хотя это было лишь ребяческой мечтой, Господь исполнил его желание. Если маленький ребенок попросит у отца какую-нибудь ценную вещь, которую тот никогда не давал никому другому, отец из любви к малышу может сделать для него исключение. Именно так Махарадже Дхруве досталась уникальная планета Дхрувалока. Главная ее особенность состоит в том, что даже с наступлением ночи Брахмы, когда вселенная гибнет, эта планета остается нетронутой. Существует два вида разрушения вселенной — планеты вселенной гибнут с наступлением ночи Брахмы и в конце его жизни. Когда Брахма умирает, избранные живые существа возвращаются домой, к Богу. Дхрува Махараджа принадлежит к их числу. Господь заверил Дхруву, что частичное уничтожение вселенной не коснется его. Когда же настанет время полного уничтожения вселенной, Дхрува Махараджа отправится прямо на Вайкунтхалоку — духовную планету, находящуюся в духовном небе. В связи с этим Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур отмечает в своих комментариях, что Дхрувалока стоит в одном ряду с такими локами, как Шветадвипа, Матхура и Дварака. Все они вечно существуют в царстве Господа, описанном в «Бхагавад-гите» (тад дха̄ма парамам) и в Ведах (ом̇ тад вишн̣ох̣ парамам̇ падам̇ сада̄ паш́йанти сӯрайах̣). Слова параста̄т калпа- ва̄сина̄м, «трансцендентная планета, жизнь на которой продолжается даже после уничтожения материального мира», указывают на планеты Вайкунтхи. Иначе говоря, Господь пообещал Дхруве Махарадже, что в конце концов он попадет на Вайкунтхалоку.