Skip to main content

Texts 59-60

Sloka 59-60

Texto

Verš

evaṁ kāyena manasā
vacasā ca mano-gatam
paricaryamāṇo bhagavān
bhaktimat-paricaryayā
evaṁ kāyena manasā
vacasā ca mano-gatam
paricaryamāṇo bhagavān
bhaktimat-paricaryayā
puṁsām amāyināṁ samyag
bhajatāṁ bhāva-vardhanaḥ
śreyo diśaty abhimataṁ
yad dharmādiṣu dehinām
puṁsām amāyināṁ samyag
bhajatāṁ bhāva-vardhanaḥ
śreyo diśaty abhimataṁ
yad dharmādiṣu dehinām

Palabra por palabra

Synonyma

evam — de este modo; kāyena — con el cuerpo; manasā — con la mente; vacasā — con las palabras; ca — también; manaḥ-gatam — con simplemente pensar en el Señor; paricaryamāṇaḥ — ocupado en el servicio devocional; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; bhakti-mat — según los principios regulativos del servicio devocional; paricaryayā — por adorar al Señor; puṁsām — del devoto; amāyinām — que es sincero y serio; samyak — perfectamente; bhajatām — ocupado en servicio devocional; bhāva-vardhanaḥ — el Señor, que aumenta el éxtasis del devoto; śreyaḥ — objetivo final; diśati — concede; abhimatam — deseo; yat — tal como son; dharma-ādiṣu — con respecto a la vida espiritual y al crecimiento económico; dehinām — de las almas condicionadas.

evam — takto; kāyena — tělem; manasā — myslí; vacasā — slovy; ca — také; manaḥ-gatam — pouhým myšlením na Pána; paricaryamāṇaḥ — zaměstnaný v oddané službě; bhagavān — Nejvyšší Osobnost Božství; bhakti-mat — podle usměrňujících zásad oddané služby; paricaryayā — uctíváním Pána; puṁsām — oddaného; amāyinām — který je upřímný a má vážné úmysly; samyak — dokonale; bhajatām — zaměstnaný v oddané službě; bhāva-vardhanaḥ — Pán, který stupňuje extázi oddaného; śreyaḥ — konečný cíl; diśati — uděluje; abhimatam — touhy; yat — takové, jaké jsou; dharma-ādiṣu — v souvislosti s duchovním životem a hospodářským rozvojem; dehinām — podmíněných duší.

Traducción

Překlad

Todo el que siga este proceso, ocupándose en el servicio devocional del Señor con la mente, el cuerpo y las palabras, demostrando seriedad y sinceridad, y estando fijo en las actividades de los métodos devocionales prescritos, recibirá la bendición del Señor conforme a sus deseos. El devoto que desee religiosidad material, crecimiento económico, complacencia de los sentidos y liberación del mundo material, obtendrá esos resultados.

Každému, kdo upřímně a se vší vážností zaměstnává mysl, slova a tělo v oddané službě a neochvějně vykonává předepsané činnosti, dává Pán požehnání odpovídající jeho touze. Pokud oddaný touží po hmotné zbožnosti, hospodářském rozvoji, smyslovém požitku či osvobození z hmotného světa, Pán mu jeho přání splní.

Significado

Význam

El servicio devocional es tan poderoso que cuando alguien ofrece servicio devocional, puede recibir todo lo que desee como bendición de la Suprema Personalidad de Dios. Las almas condicionadas están muy apegadas al mundo material; por esa razón, cuando celebran ritos religiosos, desean los beneficios materiales conocidos como dharma y artha.

Oddaná služba je natolik mocná, že ten, kdo ji vykonává, může od Nejvyšší Osobnosti Božství získat jako požehnání cokoliv. Podmíněné duše jsou příliš připoutané k hmotnému světu, a od náboženských obřadů si proto slibují hmotný prospěch, známý jako dharma a artha.