Skip to main content

Text 33

ТЕКСТ 33

Texto

Текст

yasya yad daiva-vihitaṁ
sa tena sukha-duḥkhayoḥ
ātmānaṁ toṣayan dehī
tamasaḥ pāram ṛcchati
йасйа йад даива-вихита
са тена сукха-дукхайо
тмна тошайан дехӣ
тамаса прам ччхати

Palabra por palabra

Пословный перевод

yasya — todo el que; yat — lo que; daiva — por destino; vihitam — destinado; saḥ — esa persona; tena — por esa; sukha-duḥkhayoḥ — felicidad o aflicción; ātmānam — el propio ser; toṣayan — sentirse satisfecho; dehī — un alma corporificada; tamasaḥ — de la oscuridad; pāram — al otro lado; ṛcchati — cruza.

йасйа — любой; йат — то, что; даива — судьбой; вихитам — предназначено; са — такой человек; тена — этим; сукха-дукхайо — счастье или горе; тмнам — собственным «Я»; тошайан — удовлетворен; дехӣ — воплощенная душа; тамаса — тьмы; прам — на другую сторону; ччхати — переправляется.

Traducción

Перевод

En cualquier circunstancia que nos depare la voluntad suprema, sea feliz o desgraciada, siempre debemos tratar de sentirnos satisfechos. Quien muestre esa clase de tolerancia, podrá atravesar la oscuridad de la nesciencia con gran facilidad.

При любых обстоятельствах — и в счастье, и в горе — нужно оставаться удовлетворенным, понимая, что и то, и другое приходит к нам по воле Всевышнего. Тому, кто всегда удовлетворен, не составляет труда выйти на свет из тьмы невежества.

Significado

Комментарий

La existencia material está hecha de actividades fruitivas pías e impías. Con excepción del servicio devocional, toda actividad en que nos ocupemos nos traerá la felicidad o la aflicción de este mundo material. Cuando disfrutamos de la vida, gozando de lo que se considera felicidad material, debemos entender que estamos consumiendo las acciones resultantes de nuestras actividades piadosas. Y cuando sobreviene el sufrimiento, debemos entender que consumimos las acciones resultantes de nuestras actividades impías. Si queremos escapar de las garras de la nesciencia, debemos aceptar toda posición en que la voluntad del Señor nos sitúe, en lugar de apegarnos a la felicidad y aflicción circunstanciales que se derivan de nuestras actividades pías e impías. Con tan solo entregarnos a la Suprema Personalidad de Dios, nos liberaremos de las garras de la existencia material.

Жизнь в материальном мире состоит из благочестивой и греховной кармической деятельности. Если человек не занят преданным служением, то любой его поступок будет приводить либо к страданиям, либо к наслаждениям в материальном мире. Когда к нам приходит так называемое материальное счастье и мы наслаждаемся жизнью, это значит, что мы пожинаем плоды своей благочестивой деятельности, исчерпывая таким образом запас ее последствий. Когда же мы страдаем, это значит, что мы пожинаем плоды своей греховной деятельности. Если мы хотим выбраться на свет из тьмы невежества, то вместо того, чтобы привязываться к преходящему счастью и горю, должны мириться с любыми обстоятельствами, в которых оказались по воле Господа. Иначе говоря, если мы доверимся Верховной Личности Бога, то сможем вырваться из тисков материального существования.