Skip to main content

Text 12

Text 12

Texto

Text

bālo ’si bata nātmānam
anya-strī-garbha-sambhṛtam
nūnaṁ veda bhavān yasya
durlabhe ’rthe manorathaḥ
bālo ’si bata nātmānam
anya-strī-garbha-sambhṛtam
nūnaṁ veda bhavān yasya
durlabhe ’rthe manorathaḥ

Palabra por palabra

Synonyms

bālaḥ — niño; asi — tú eres; bata — sin embargo; na — no; ātmānam — mi propio; anya — otra; strī — mujer; garbha — vientre; sambhṛtam — nacido de; nūnam — sin embargo; veda — simplemente trata de saber; bhavān — tú mismo; yasya — del cual; durlabhe — inalcanzable; arthe — cosa; manaḥ-rathaḥ — deseoso.

bālaḥ — child; asi — you are; bata — however; na — not; ātmānam — my own; anya — other; strī — woman; garbha — womb; sambhṛtam — born by; nūnam — however; veda — just try to know; bhavān — yourself; yasya — of which; durlabhe — unapproachable; arthe — matter; manaḥ-rathaḥ — desirous.

Traducción

Translation

Mi querido niño, tú no sabes que no has nacido de mi vientre, sino de otra mujer. Por eso debes saber que lo que intentas está condenado al fracaso. Estás tratando de satisfacer un deseo imposible.

My dear child, you are unaware that you were born not of my womb but of another woman. Therefore you should know that your attempt is doomed to failure. You are trying to fulfill a desire which is impossible to fulfill.

Significado

Purport

El pequeño, Dhruva Mahārāja, sentía afecto natural por su padre, y no conocía la diferencia que había entre sus dos madres. La reina Suruci le señaló esa diferencia, haciéndole saber que, como era un niño, no entendía la diferencia entre las dos reinas. Esto es otra demostración de orgullo de la reina Suruci.

The small child, Dhruva Mahārāja, was naturally affectionate toward his father, and he did not know that there was a distinction between his two mothers. This distinction was pointed out by Queen Suruci, who informed him that since he was a child he did not understand the distinction between the two queens. This is another statement of Queen Suruci’s pride.