Skip to main content

Text 43

ТЕКСТ 43

Texto

Текст

gandharvā ūcuḥ
aṁśāṁśās te deva marīcy-ādaya ete
brahmendrādyā deva-gaṇā rudra-purogāḥ
krīḍā-bhāṇḍaṁ viśvam idaṁ yasya vibhūman
tasmai nityaṁ nātha namas te karavāma
гандхарва̄ ӯчух̣
ам̇ш́а̄м̇ш́а̄с те дева марӣчй-а̄дайа эте
брахмендра̄дйа̄ дева-ган̣а̄ рудра-пурога̄х̣
крӣд̣а̄-бха̄н̣д̣ам̇ виш́вам идам̇ йасйа вибхӯман
тасмаи нитйам̇ на̄тха намас те карава̄ма

Palabra por palabra

Пословный перевод

gandharvāḥ — los gandharvas; ūcuḥ — dijeron; aṁśa-aṁśāḥ — partes integrales de Tu cuerpo; te — Tus; deva — querido Señor; marīci-ādayaḥ — Marīci y los grandes sabios; ete — estos; brahma-indra-ādyāḥ — encabezados por Brahmā e Indra; deva-gaṇāḥ — los semidioses; rudra-purogāḥ — el principal de los cuales es el Señor Śiva; krīḍā-bhāṇḍam — un juguete; viśvam — la creación entera; idam — esta; yasya — de quien; vibhūman — el Gran Todopoderoso Supremo; tasmai — a Él; nityam — siempre; nātha — ¡oh, Señor!; namaḥ — reverencias respetuosas; te — a Ti; karavāma — ofrecemos.

гандхарва̄х̣—гандхарвы; ӯчух̣—сказали; ам̇ш́а-ам̇ш́а̄х̣—неотъемлемые частицы Твоего тела; те—Твой; дева—дорогой Господь; марӣчи-а̄дайах̣—Маричи и другие великие мудрецы; эте—эти; брахма-индра-а̄дйа̄х̣—во главе с Брахмой и Индрой; дева-ган̣а̄х̣— полубоги; рудра-пурога̄х̣—возглавляемые Господом Шивой; крӣд̣а̄- бха̄н̣д̣ам—игрушка; виш́вам—все мироздание; идам—это; йасйа— которого; вибхӯман—Верховный Всемогущий Господь; тасмаи— Ему; нитйам—всегда; на̄тха—о Господь; намах̣—почтительные поклоны; те—Тебе; карава̄ма—мы приносим.

Traducción

Перевод

Los gandharvas dijeron: Querido Señor, todos los semidioses, y entre ellos el Señor Śiva, el Señor Brahmā, Indra, y Marīci y los grandes sabios, son tan solo partes integrales diferenciadas de Tu cuerpo. Tú eres el Gran Todopoderoso Supremo; la creación entera no es más que un juguete para Ti. Nosotros siempre Te aceptamos como la Suprema Personalidad de Dios, y Te ofrecemos nuestras respetuosas reverencias.

Гандхарвы сказали: Дорогой Господь, все полубоги, включая Господа Шиву, Господа Брахму, Индру, Маричи и других великих мудрецов, — это различные части Твоего тела. Ты — Верховный Всемогущий, и все творение подобно игрушке в Твоих руках. Мы всегда признаем Тебя Верховной Личностью Бога и в глубоком почтении склоняемся перед Тобой.

Significado

Комментарий

En la Brahma-saṁhitā se dice que Kṛṣṇa es la Suprema Personalidad de Dios. Puede haber muchos dioses, desde Brahmā, el Señor Śiva, Indra y Candra hasta los gobernantes de los sistemas planetarios inferiores, presidentes, ministros, directores generales y reyes. De hecho, cualquiera puede creerse Dios; esa es la falsa y orgullosa convicción de la vida material. En realidad, el Señor Supremo es Viṣṇu, pero incluso Viṣṇu tiene a alguien por encima, pues Viṣṇu es la porción plenaria de una parte de Kṛṣṇa. En este verso se alude a ello con la palabra aṁśāṁśāḥ, que se refiere a la parte integral de una parte integral. También en el Caitanya-caritāmṛta encontramos versos que indican que las partes integrales del Señor Supremo Se expanden a su vez en más partes integrales. Como se explica en el Śrīmad-Bhāgavatam, existen muchas manifestaciones de Viṣṇu y muchas manifestaciones de entidades vivientes. Las manifestaciones de Viṣṇu se denominan svāṁśa, o manifestaciones parciales, y las entidades vivientes se llaman vibhinnāṁśa. Los semidioses como Brahmā e Indra han alcanzado su elevada posición por medio de actividades piadosas y austeridades, pero en realidad el amo de todos es Viṣṇu, Kṛṣṇa. En el Caitanya-caritāmṛta se dice: ekale īśvara kṛṣṇa, āra saba bhṛtya. Esto significa que solo Kṛṣṇa es la Suprema Personalidad de Dios, y todos los demás, tanto los viṣṇu-tattva como, por supuesto, las entidades vivientes, son Sus servidores. La expansión inmediata de Kṛṣṇa es Baladeva, y Él también Se ocupa en el servicio de Kṛṣṇa; las entidades vivientes comunes, por supuesto, también Le sirven. La posición constitucional de todos los seres creados es servir a Kṛṣṇa. Aquí los gandharvas admiten que, aunque puede que los semidioses se presenten como si fueran el Supremo, en realidad no lo son. El verdadero Supremo es Kṛṣṇa. El Śrīmad-Bhāgavatam dice: kṛṣṇas tu bhagavān svayam: «Kṛṣṇa es el único Señor Supremo». Por lo tanto, al adorar únicamente a Kṛṣṇa, se adora también a todas las partes integrales, del mismo modo que al regar la raíz de un árbol, se riegan también el tronco, las ramas, las hojas y las flores.

В «Брахма-самхите» сказано, что Верховной Личностью Бога является Кришна. Во вселенной правит много разных богов, начиная с Брахмы, Господа Шивы, Индры и Чандры и кончая правителями низших планетных систем, президентами, министрами, царями и руководителями различных рангов. В сущности, любой может считать себя Богом. Это ложное самомнение присуще всем, кто живет в материальном мире. На самом деле Верховным Господом является Вишну, однако Кришна стоит даже выше Вишну, поскольку Вишну является полной частью части Кришны. В данном стихе на это указывает слово ам̇ш́а̄м̇ш́а̄х̣, которое означает «неотъемлемая часть неотъемлемой части». В «Чайтанья-чаритамрите» есть аналогичные стихи, в которых говорится, что частичные экспансии Верховного Господа, в свою очередь, дают начало другим частичным экспансиям. В «Шримад-Бхагаватам» говорится о существовании многочисленных проявлений Вишну и многочисленных проявлений живых существ. Экспансии Вишну называют сва̄м̇ш́а, что значит «частичное проявление», а живые существа называют вибхинна̄м̇ш́а. Полубоги, подобные Брахме и Индре, занимают такое высокое положение благодаря благочестивой деятельности и совершенным аскезам, однако истинным повелителем всех живых существ является Вишну, Кришна. В «Чайтанья-чаритамрите» сказано: экале ӣш́вара кр̣шн̣а, а̄ра саба бхр̣тйа. Это означает, что Верховной Личностью Бога является Кришна и только Кришна, а все остальные, даже вишну-таттва, не говоря уже об обыкновенных живых существах, — Его слуги. Баладева, непосредственная экспансия Кришны, и тот служит Господу, что же тогда говорить об обыкновенных живых существах? Все живые существа были изначально созданы для того, чтобы служить Кришне. Гандхарвы здесь говорят, что, хотя полубоги иногда выдают себя за Всевышнего, никто из них не имеет на это права. Верховная власть принадлежит Кришне. Об этом сказано в «Шримад-Бхагаватам»: кр̣шн̣ас ту бхагава̄н свайам — «Только Кришна является Верховным Господом». Из этого следует, что, поклоняясь Кришне, мы одновременно поклоняемся и всем Его неотъемлемым частям, подобно тому как, поливая корень дерева, мы снабжаем водой все его ветви, листья и цветы.