Skip to main content

Text 41

ТЕКСТ 41

Texto

Текст

agnir uvāca
yat-tejasāhaṁ susamiddha-tejā
havyaṁ vahe svadhvara ājya-siktam
taṁ yajñiyaṁ pañca-vidhaṁ ca pañcabhiḥ
sviṣṭaṁ yajurbhiḥ praṇato ’smi yajñam
агнир ува̄ча
йат-теджаса̄хам̇ сусамиддха-теджа̄
хавйам̇ вахе свадхвара а̄джйа-сиктам
там̇ йаджн̃ийам̇ пан̃ча-видхам̇ ча пан̃чабхих̣
свишт̣ам̇ йаджурбхих̣ пран̣ато ’сми йаджн̃ам

Palabra por palabra

Пословный перевод

agniḥ — el dios del fuego; uvāca — dijo; yat-tejasā — por cuya refulgencia; aham — yo; su-samiddha-tejāḥ — tan luminoso como el fuego ardiente; havyam — ofrendas; vahe — estoy aceptando; su-adhvare — en el sacrificio; ājya-siktam — mezcladas con mantequilla; tam — a ese; yajñiyam — el protector del sacrificio; pañca-vidham — cinco; ca — y; pañcabhiḥ — con cinco; su-iṣṭam — adorado; yajurbhiḥ — himnos védicos; praṇataḥ — ofrezco respetuosas reverencias; asmi — yo; yajñam — a Yajña (Viṣṇu).

агних̣—бог огня; ува̄ча—сказал; йат-теджаса̄—чьим сиянием; ахам—я; су-самиддха-теджа̄х̣—сияющий, подобно яркому огню; хавйам—приношения; вахе—я принимаю; су-адхваре—при жертвоприношении; а̄джйа-сиктам—смешанные с маслом; там— тот; йаджн̃ийам — покровитель жертвоприношения; пан̃ча-видхам — пять; ча — и; пан̃чабхих̣ — пятью; су-ишт̣ам — являющийся объектом поклонения; йаджурбхих̣—ведических гимнов; пран̣атах̣—почтительно кланяюсь; асми—я; йаджн̃ам—Ягье (Вишну).

Traducción

Перевод

El dios del fuego dijo: Mi querido Señor, Te ofrezco mis respetuosas reverencias, pues por Tu gracia soy tan luminoso como el fuego ardiente y acepto las oblaciones mezcladas con mantequilla que se ofrecen en sacrificio. Las cinco clases de ofrendas prescritas en el Yajur Veda son Tus diversas energías, y se Te adora con cinco clases de himnos védicos. Sacrificio significa Tu Suprema Personalidad de Dios.

Бог огня сказал: О мой Господь, я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой, ибо благодаря Тебе от моего тела исходит ослепительное сияние, подобное сиянию яркого огня, и по Твоей милости я принимаю приносимые в жертву дары, смешанные с маслом. Пять видов подношений, о которых говорится в «Яджур-веде», — Твои различные энергии. Ведические гимны пяти видов предназначены для поклонения Тебе, а акт жертвоприношения — это Ты Сам, Верховная Личность Бога.

Significado

Комментарий

En el Bhagavad-gītā se dice claramente que el yajña se debe ejecutar para el Señor Viṣṇu. Él tiene mil nombres populares y trascendentales, uno de los cuales es Yajña. Se dice claramente que todo debe hacerse para satisfacer a Yajña, Viṣṇu. Todas las demás acciones que se puedan realizar no son más que causas de cautiverio. Todo el mundo tiene que ejecutar yajña siguiendo los himnos védicos. Como se explica en los Upaniṣads, el fuego, el altar, la auspiciosa Luna llena, el período de cuatro meses denominado cāturmāsya, el animal para el sacrificio, y la bebida soma, son requisitos necesarios. También lo son unos determinados himnos que se mencionan en los Vedas y que están compuestos de cuatro letras. Uno de ellos es el siguiente: āśrāvayeti catur-akṣaraṁ astu śrauṣaḍ iti catur-akṣaraṁ yajeti dvābhyāṁ ye yajāmahaḥ. Esos mantras, que se cantan siguiendo las Escrituras śruti y smṛti, tienen una sola finalidad: complacer al Señor Viṣṇu. Para la liberación de los que están condicionados por la materia y apegados al disfrute material, se recomienda la ejecución de yajña y las reglas y regulaciones de las cuatro divisiones sociales y de la vida espiritual. En el Viṣṇu Purāṇa se dice que, ofreciendo sacrificio a Viṣṇu, gradualmente podemos liberarnos. Por lo tanto, la vida no tiene otro objetivo que complacer al Señor Viṣṇu. Eso es yajña. Toda persona consciente de Kṛṣṇa dedica su vida a satisfacer a Kṛṣṇa, el origen de todas las formas de Viṣṇu; ofreciendo adoración y prasāda todos los días, se convierte en el mejor de los ejecutores de yajña. En el Śrīmad-Bhāgavatam se afirma claramente que, en esta era de Kali, el único yajña o sacrificio que se puede ejecutar con éxito es yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyaiḥ: El canto de Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare, es el mejor sacrificio de todos. Tal como otros yajñas se ofrecen ante la forma del Señor Viṣṇu, este yajña se ofrece ante la forma del Señor Caitanya. Estas indicaciones se encuentran en el Canto Once del Śrīmad-Bhāgavatam. Por otra parte, esta ejecución de yajña confirma que el Señor Caitanya Mahāprabhu es Viṣṇu mismo, quien ha aparecido en esta era para aceptar nuestro saṅkīrtana-yajña, de la misma forma que, hace muchísimo tiempo, el Señor Viṣṇu apareció en el yajña de Dakṣa.

В «Бхагавад-гите» ясно сказано, что все ягьи должны проводиться для Господа Вишну. Господь Вишну имеет тысячу широко известных трансцендентных имен, и одно из них — Ягья. В Ведах недвусмысленно утверждается, что любое наше действие должно иметь своей целью удовлетворение Ягьи, Вишну. Действия, совершаемые с другой целью, являются причиной рабства человека. В ведических гимнах сказано, что каждый должен совершать ягью. Согласно Упанишадам, совершать жертвоприношение нужно в день полнолуния, в определенный сезон, длящийся четыре месяца, который называется чатурмасьей, и для него необходимы огонь, алтарь, жертвенное животное и напиток сома. Другим обязательным элементом жертвоприношения являются специальные четырехсложные мантры, приведенные в Ведах. Один из гимнов описывает эти мантры следующим образом: а̄ш́ра̄вайети чатур-акшарам̇ асту ш́раушад̣ ити чатур-акшарам̇ йаджети два̄бхйа̄м̇ йе йаджа̄махах̣. Предназначение этих мантр, которые произносятся в соответствии с указаниями писаний шрути и смрити, — доставить удовольствие Господу Вишну. Ягьи и правила, регламентирующие жизнь четырех сословий общества и четырех духовных укладов, дают возможность материально обусловленным людям, привязанным к наслаждениям, освободиться от материального рабства. В «Вишну-пуране» говорится, что человек, приносящий жертвы Вишну, постепенно освобождается от рабства в материальном мире. Таким образом, единственной целью жизни должно быть удовлетворение Господа Вишну. Это и есть ягья. И лучшим из всех совершающих ягьи является тот, кто, осознав Кришну, посвящает свою жизнь удовлетворению Кришны, источнику всех форм Вишну, кто каждый день поклоняется Ему и предлагает Ему прасад. В «Шримад-Бхагаватам» ясно сказано, что в этот век, век Кали, единственным жертвоприношением (ягьей), которое может увенчаться успехом, является йаджн̃аих̣ сан̇кӣртана-пра̄йаих̣: лучшая форма жертвоприношения — это повторение мантры Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе. Все остальные ягьи совершаются перед Божеством Вишну, а эта ягья должна проводиться перед изображением Господа Чайтаньи. Это предписание дается в Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам». Более того, санкиртана-ягья подтверждает, что Господь Чайтанья Махапрабху является не кем иным, как Вишну: как много-много лет назад Господь Вишну явился во время ягьи Дакши, так и Господь Чайтанья явился в этом веке, чтобы принять от нас санкиртана-ягью.