Skip to main content

Text 6

Sloka 6

Texto

Verš

āśāsānā jīvitam adhvarasya
lokaḥ sa-pālaḥ kupite na yasmin
tam āśu devaṁ priyayā vihīnaṁ
kṣamāpayadhvaṁ hṛdi viddhaṁ duruktaiḥ
āśāsānā jīvitam adhvarasya
lokaḥ sa-pālaḥ kupite na yasmin
tam āśu devaṁ priyayā vihīnaṁ
kṣamāpayadhvaṁ hṛdi viddhaṁ duruktaiḥ

Palabra por palabra

Synonyma

āśāsānāḥ — deseando preguntar; jīvitam — por la duración; adhvarasya — del sacrificio; lokaḥ — todos los planetas; sa-pālaḥ — con sus controladores; kupite — cuando está irritado; na — no; yasmin — a quien; tam — ese; āśu — al instante; devam — al Señor Śiva; priyayā — de su querida esposa; vihīnam — privado; kṣamāpayadhvam — pedirle perdón; hṛdi — en el corazón; viddham — muy afligido; duruktaiḥ — por palabras ingratas.

āśāsānāḥ — chce se zeptat; jīvitam — na dobu trvání; adhvarasya — oběti; lokaḥ — veškeré planety; sa-pālaḥ — s jejich vládci; kupite — když se rozhněvá; na — ne; yasmin — koho; tam — toho; āśu — okamžitě; devam — Pána Śivu; priyayā — o svou milovanou manželku; vihīnam — který přišel; kṣamāpayadhvam — požádat o odpuštění; hṛdi — v srdci; viddham — zasažený; duruktaiḥ — krutými slovy.

Traducción

Překlad

El Señor Brahmā les advirtió también que el Señor Śiva es tan poderoso que su ira puede destruir en un instante todos los planetas y a sus príncipes controladores. También les dijo que se encontraba especialmente triste, pues acababa de perder a su querida esposa y estaba además muy afligido por las ingratas palabras de Dakṣa. El Señor Brahmā les sugirió que, dadas las circunstancias, lo más propio era que fueran cuanto antes a pedirle perdón.

Pán Brahmā je také upozornil na obrovskou moc Pána Śivy, jehož hněv dokáže okamžitě zničit všechny planety i s jejich vládci. Dále řekl, že Pána Śivu nesmírně rmoutila nedávná ztráta jeho milované ženy a také Dakṣova krutá slova. Naznačil jim proto, že by se slušelo, aby ho šli neprodleně požádat o odpuštění.