Skip to main content

Text 42

Sloka 42

Texto

Verš

brahmovāca
jāne tvām īśaṁ viśvasya
jagato yoni-bījayoḥ
śakteḥ śivasya ca paraṁ
yat tad brahma nirantaram
brahmovāca
jāne tvām īśaṁ viśvasya
jagato yoni-bījayoḥ
śakteḥ śivasya ca paraṁ
yat tad brahma nirantaram

Palabra por palabra

Synonyma

brahmā uvāca — el Señor Brahmā dijo; jāne — sé; tvām — tú (el Señor Śiva); īśam — el controlador; viśvasya — de toda la manifestación material; jagataḥ — de la manifestación cósmica; yoni-bījayoḥ — del padre y de la madre; śakteḥ — de potencia; śivasya — de Śiva; ca — y; param — el Supremo; yat — el cual; tat — ese; brahma — sin cambio; nirantaram — sin cualidades materiales.

brahmā uvāca — Pán Brahmā pravil; jāne — znám; tvām — tebe (Pane Śivo); īśam — vládce; viśvasya — celého hmotného projevu; jagataḥ — vesmírného projevu; yoni-bījayoḥ — matky i otce; śakteḥ — silou; śivasya — Śivy; ca — a; param — Nejvyšší; yat — který; tat — to; brahma — neměnný; nirantaram — bez hmotných vlastností.

Traducción

Překlad

El Señor Brahmā dijo: Mi querido Señor Śiva, sé que tú eres el controlador de toda la manifestación cósmica, de la cual eres simultáneamente padre y madre. Eres además el Brahman Supremo que está más allá de esa manifestación. Yo te conozco de esta forma.

Pán Brahmā pravil: Můj drahý Pane Śivo, vládneš celému hmotnému projevu. Jsi spojení otce a matky vesmírného projevu a zároveň i Nejvyšší Brahman mimo vesmírný projev. Takto tě znám.

Significado

Význam

Aunque el Señor Śiva le había ofrecido reverencias con gran respeto, Brahmā sabía que la posición del Señor Śiva era más gloriosa que la suya propia. En la Brahma-saṁhitā se explica la posición del Señor Śiva: En origen, su posición y la del Señor Viṣṇu no son diferentes, pero aun así, el Señor Śiva es diferente del Señor Viṣṇu. Se da el ejemplo del yogur, que no es diferente de la leche con que se hizo.

Pán Brahmā si byl vědom toho, že i když se mu Pán Śiva s úctou poklonil, je mnohem významnější než on sám. V Brahma-saṁhitě je postavení Pána Śivy vysvětleno — ve svých původních postaveních se Pán Viṣṇu a Pán Śiva od sebe neliší, ale přesto je mezi těmito dvěma osobnostmi rozdíl. V této souvislosti je dán příklad mléka v jogurtu, které se neliší od původního mléka, ze kterého byl jogurt zhotovený.