Skip to main content

Texts 1-2

Sloka 1-2

Texto

Verš

maitreya uvāca
atha deva-gaṇāḥ sarve
rudrānīkaiḥ parājitāḥ
śūla-paṭṭiśa-nistriṁśa-
gadā-parigha-mudgaraiḥ
maitreya uvāca
atha deva-gaṇāḥ sarve
rudrānīkaiḥ parājitāḥ
śūla-paṭṭiśa-nistriṁśa-
gadā-parigha-mudgaraiḥ
sañchinna-bhinna-sarvāṅgāḥ
sartvik-sabhyā bhayākulāḥ
svayambhuve namaskṛtya
kārtsnyenaitan nyavedayan
sañchinna-bhinna-sarvāṅgāḥ
sartvik-sabhyā bhayākulāḥ
svayambhuve namaskṛtya
kārtsnyenaitan nyavedayan

Palabra por palabra

Synonyma

maitreyaḥ uvāca — Maitreya dijo; atha — después de esto; deva-gaṇāḥ — los semidioses; sarve — todos; rudra-anīkaiḥ — por los soldados del Señor Śiva; parājitāḥ — habiendo sido derrotados; śūla — un tridente; paṭṭiśa — un arpón de punta afilada; nistriṁśa — una espada; gadā — una maza; parigha — una porra de hierro; mudgaraiḥ — un arma en forma de martillo; sañchinna-bhinna-sarva-aṅgāḥ — con todo el cuerpo herido; sa-ṛtvik-sabhyāḥ — con todos los sacerdotes y miembros de la asamblea de sacrificio; bhaya-ākulāḥ — muy temerosos; svayambhuve — al Señor Brahmā; namaskṛtya — después de ofrecer reverencias; kārtsnyena — detalladamente; etat — lo ocurrido en el sacrificio de Dakṣa; nyavedayan — relataron.

maitreyaḥ uvāca — Maitreya pravil; atha — poté; deva-gaṇāḥ — polobozi; sarve — všichni; rudra-anīkaiḥ — Śivovými vojáky; parājitāḥ — poraženi; śūla — trojzubec; paṭṭiśa — ostré kopí; nistriṁśa — meč; gadā — kyj; parigha — železná tyč; mudgaraiḥ — palice; sañchinna-bhinna-sarva-aṅgāḥ — všechny údy poraněné; sa-ṛtvik-sabhyāḥ — se všemi kněžími a účastníky oběti; bhaya-ākulāḥ — s velkým strachem; svayambhuve — Pánu Brahmovi; namaskṛtya — poté, co se poklonili; kārtsnyena — podrobně; etat — události na Dakṣově oběti; nyavedayan — vylíčili.

Traducción

Překlad

Después de su derrota a manos de los soldados del Señor Śiva, que los hirieron con tridentes, espadas y armas por el estilo, todos los sacerdotes, semidioses, y demás miembros de la asamblea de sacrificio, muy temerosos, se dirigieron al Señor Brahmā. Después de ofrecerle reverencias, le explicaron detalladamente todo lo que había ocurrido.

Když byli všichni kněží, polobozi a ostatní účastníci oběti poraženi a zraněni trojzubci, meči a jinými zbraněmi Śivových vojáků, obrátili se s velkým strachem na Pána Brahmu. Nejprve se mu s úctou poklonili a poté mu podrobně vylíčili vše, k čemu došlo.