Skip to main content

Text 1

ТЕКСТ 1

Texto

Текст

maitreya uvāca
bhavo bhavānyā nidhanaṁ prajāpater
asat-kṛtāyā avagamya nāradāt
sva-pārṣada-sainyaṁ ca tad-adhvararbhubhir
vidrāvitaṁ krodham apāram ādadhe
маитрейа ува̄ча
бхаво бхава̄нйа̄ нидханам̇ праджа̄патер
асат-кр̣та̄йа̄ авагамйа на̄рада̄т
сва-па̄ршада-саинйам̇ ча тад-адхварарбхубхир
видра̄витам̇ кродхам апа̄рам а̄дадхе

Palabra por palabra

Пословный перевод

maitreyaḥ uvāca — Maitreya dijo; bhavaḥ — el Señor Śiva; bhavānyāḥ — de Satī; nidhanam — la muerte; prajāpateḥ — debida a Prajāpati Dakṣa; asat-kṛtāyāḥ — habiendo sido insultada; avagamya — escuchar acerca de; nāradāt — de labios de Nārada; sva-pārṣada-sainyam — los soldados de sus propios aliados; ca — y; tat-adhvara — (producidos de) su (de Dakṣa) sacrificio; ṛbhubhiḥ — por los ṛbhus; vidrāvitam — fueron expulsados; krodham — ira; apāram — sin límite; ādadhe — mostró.

маитрейах̣ ува̄ча — Майтрея сказал; бхавах̣ — Господь Шива; бхава̄нйа̄х̣ — Сати; нидханам — этой смерти; праджа̄патех̣ — из-за Праджапати Дакши; асат-кр̣та̄йа̄х̣ — была оскорблена; авагамйа — услышав о; на̄рада̄т — от Нарады; сва-па̄ршада-саинйам — воинов его свиты; ча — и; тат-адхвара — (созданными благодаря) его (Дакши) жертвоприношению; р̣бхубхих̣ — Рибху; видра̄витам — были обращены в бегство; кродхам — гнев; апа̄рам — беспредельный; а̄дадхе — выказал.

Traducción

Перевод

Maitreya dijo: Cuando el Señor Śiva escuchó de labios de Nārada la noticia de que Satī, su esposa, había muerto debido al insulto de Prajāpati Dakṣa, y que los semidioses ṛbhu habían expulsado a sus soldados, se puso muy furioso.

Майтрея сказал: Когда Господь Шива услышал от Нарады о том, что его жена, Сати, ушла из жизни, оскорбленная Праджапати Дакшей, и что полубоги Рибху обратили в бегство его воинов, он страшно разгневался.

Significado

Комментарий

El Señor Śiva creía que Satī, como hija menor de Dakṣa, podría defender ante su padre la causa de la pureza moral de su esposo, y que de este modo, podría suavizar las diferencias que habían aparecido entre Dakṣa y él. Pero no se alcanzó ninguna solución, y Dakṣa insultó a Satī deliberadamente y no le dio la bienvenida cuando se presentó en su casa sin haber sido invitada. Ella misma podría haberle matado, pues es la energía material personificada y tiene inmensos poderes para crear y destruir en el universo material. Describiendo su fuerza, la Brahma-saṁhitā dice que puede crear y disolver muchos universos. A pesar de ser tan poderosa, actúa como sombra de la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, y sigue Sus dictados. A Satī no le habría sido difícil castigar a Dakṣa, pero siendo hija suya, no le pareció correcto matarle ella misma. Por consiguiente, prefirió abandonar su cuerpo, el que él le había dado. Dakṣa no hizo el menor gesto para impedirlo.

Господь Шива надеялся, что Сати, как младшая дочь Дакши, сумеет убедить отца в чистоте намерений своего мужа и таким образом положить конец их ссоре. Но Сати не удалось примирить их. Более того, отец Сати умышленно оскорбил ее, не оказав ей должного приема, когда она без приглашения пришла к нему в дом. Сати вполне могла сама убить своего отца, Дакшу: будучи олицетворением материальной энергии, она наделена огромной созидательной и разрушительной силой, позволяющей ей вершить делами материальной вселенной. В «Брахма-самхите» говорится, что она способна создать и уничтожить множество вселенных. Но, несмотря на свое могущество, она всегда послушно исполняет волю Верховной Личности Бога, Кришны, действуя как Его тень. Сати ничего не стоило наказать Дакшу, однако, помня о том, что он приходится ей отцом, она не считала себя вправе убивать его. Поэтому, вместо того чтобы убить Дакшу, она решила оставить свое тело, которое получила от него, и Дакша даже не попытался остановить ее.

La noticia de que Satī había abandonado el cuerpo llegó al Señor Śiva de labios de Nārada, quien, conociendo la importancia de ese tipo de sucesos, suele encargarse de comunicarlos. Naturalmente, cuando el Señor Śiva escuchó que Satī, su casta esposa, estaba muerta, se enfureció muchísimo. Se enteró también de que Bhṛgu Muni había creado a los semidioses ṛbhudeva pronunciando los mantras del Yajur Veda, y de que esos semidioses habían expulsado a todos sus soldados del lugar del sacrificio. Por lo tanto, queriendo devolver el insulto, decidió matar a Dakṣa, por ser el causante de la muerte de Satī.

О том, что Сати ушла из жизни, покинув свое тело, Господь Шива услышал от Нарады. Известия о событиях такой важности всегда приносит с собой Нарада, поскольку ему понятен внутренний смысл происходящего. Услышав о том, что его целомудренная жена, Сати, умерла, Господь Шива пришел в ярость. Он также узнал, что Бхригу Муни, произнеся мантры из «Яджур-веды», создал полубогов Рибху и что эти полубоги обратили в бегство его воинов, присутствовавших на жертвоприношении. Узнав об этом, он решил отомстить за нанесенное ему оскорбление и убить Дакшу, виновного в смерти Сати.