Skip to main content

Text 8

ТЕКСТ 8

Texto

Текст

saudarya-sampraśna-samartha-vārtayā
mātrā ca mātṛ-ṣvasṛbhiś ca sādaram
dattāṁ saparyāṁ varam āsanaṁ ca sā
nādatta pitrāpratinanditā satī
саударйа-сампраш́на-самартха-ва̄ртайа̄
ма̄тра̄ ча ма̄тр̣-шваср̣бхиш́ ча са̄дарам
датта̄м̇ сапарйа̄м̇ варам а̄санам̇ ча са̄
на̄датта питра̄пратинандита̄ сатӣ

Palabra por palabra

Пословный перевод

saudarya — de sus hermanas; sampraśna — con los saludos; samartha — adecuados; vārtayā — noticias; mātrā — por su madre; ca — y; mātṛ-svasṛbhiḥ — por sus tías; ca — y; sa-ādaram — además de respetos; dattām — que se le ofreció; saparyām — adoración, culto; varam — regalos; āsanam — un asiento; ca — y; — ella (Satī); na ādatta — no aceptó; pitrā — por su padre; apratinanditā — sin ser recibida; satī — Satī.

саударйа — ее сестер; сампраш́на — приветствиями; самартха — надлежащими; ва̄ртайа̄ — новости; ма̄тра̄ — ее матерью; ча — и; ма̄тр̣-сваср̣бхих̣ — ее тетками; ча  — и; са-а̄дарам — с уважением; датта̄м — которые были предложены; сапарйа̄м — почитание, поклонение; варам — подарки; а̄санам — сидение; ча — и; са̄ — она (Сати); на а̄датта — не приняла; питра̄ — ее отцом; апратинандита̄ — не будучи поприветствована; сатӣ — Сати.

Traducción

Перевод

Aunque fue recibida por su madre y sus hermanas, ella no dio respuesta a sus palabras de acogida, y aunque le ofrecieron un asiento y regalos, ella no aceptó nada, pues su padre no habló con ella, ni le dio la bienvenida interesándose por su bienestar.

Встреченная сестрами и матерью, она ничего не ответила на их приветствия, отвергла их подарки и отказалась садиться, так как ее отец не вымолвил ни слова, не поприветствовал ее и не спросил о том, как обстоят ее дела.

Significado

Комментарий

Satī no aceptó los saludos de sus hermanas y su madre, pues no estaba nada satisfecha con el silencio de su padre. Satī era la hija menor de Dakṣa, y sabía que era su preferida. Pero ahora, debido a la relación que la unía con el Señor Śiva, Dakṣa olvidó todo el afecto que sentía por ella. Eso la entristeció mucho. El concepto corporal material es tan contaminante que incluso la más leve provocación acaba con cualquier relación de amor y afecto. Las relaciones basadas en el cuerpo son tan pasajeras, que aunque sintamos afecto por determinada persona, la menor provocación puede acabar con esa intimidad.

Сати не ответила на приветствия сестер и матери, так как ее раздосадовало молчание отца. Она была младшей дочерью Дакши и знала, что была его любимицей. Но теперь из-за ее близости с Господом Шивой Дакша забыл о своей любви к дочери, и это очень больно задело ее. Материальные отношения, какими бы теплыми и нежными они ни были, очень непрочны, так как основаны на телесных представлениях о жизни, и достаточно малейшего повода, чтобы они были порваны. Даже если два человека физически очень привязаны друг к другу, какой-нибудь пустяк может стать причиной размолвки, которая положит конец их близости.