Skip to main content

Text 5

Sloka 5

Texto

Verš

tāṁ sārikā-kanduka-darpaṇāmbuja-
śvetātapatra-vyajana-srag-ādibhiḥ
gītāyanair dundubhi-śaṅkha-veṇubhir
vṛṣendram āropya viṭaṅkitā yayuḥ
tāṁ sārikā-kanduka-darpaṇāmbuja-
śvetātapatra-vyajana-srag-ādibhiḥ
gītāyanair dundubhi-śaṅkha-veṇubhir
vṛṣendram āropya viṭaṅkitā yayuḥ

Palabra por palabra

Synonyma

tām — a ella (Satī); sārikā — el pajarillo que ella mimaba; kanduka — pelota; darpaṇa — espejo; ambuja — flor de loto; śveta-ātapatra — sombrilla blanca; vyajana — cāmara; srak — collar de flores; ādibhiḥ — y otras cosas; gītā-ayanaiḥ — acompañada con música; dundubhi — tambores; śaṅkha — caracolas; veṇubhiḥ — con flautas; vṛṣa-indram — sobre el toro; āropya — poniendo; viṭaṅkitāḥ — decorado; yayuḥ — partieron.

tām — ji (Satī); sārikā — ochočeného ptáka; kanduka — míč; darpaṇa — zrcadlo; ambuja — lotosový květ; śveta-ātapatra — bílý slunečník; vyajana — vějíř; srak — girlandu; ādibhiḥ — a další věci; gīta-ayanaiḥ — za doprovodu hudby; dundubhi — bubny; śaṅkha — lastury; veṇubhiḥ — s píšťalami; vṛṣa-indram — na býka; āropya — posadili; viṭaṅkitāḥ — ozdobenou; yayuḥ — šli.

Traducción

Překlad

Los discípulos del Señor Śiva dispusieron un asiento para Satī a lomos de un toro, y le trajeron el pajarillo que ella solía mimar. Le llevaron una flor de loto, un espejo y otros objetos por el estilo para que disfrutase de ellos, y extendieron por encima de ella un gran dosel. Seguida por una banda que cantaba acompañándose de tambores, caracolas y trompetas, la procesión era tan pomposa como un cortejo real.

Śivovi žáci se ihned postarali, aby Satī mohla sedět na zádech býka, a dali jí jejího ochočeného ptáka. Také jí pro potěšení přinesli lotosový květ, zrcadlo a řadu jiných věcí. Nesli nad ní velký baldachýn a celý průvod, doprovázený hudebníky s bubny, lasturami a trubkami, vypadal tak honosně, jako kdyby patřil samotnému králi.