Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.4.33

Texto

adhvaryuṇā hūyamāne
devā utpetur ojasā
ṛbhavo nāma tapasā
somaṁ prāptāḥ sahasraśaḥ

Palabra por palabra

adhvaryuṇā—por el sacerdote, Bhṛgu; hūyamāne—ofrecidas las oblaciones; devāḥ—semidioses; utpetuḥ—se manifestaron; ojasā—con gran fuerza; ṛbhavaḥ—los ṛbhus; nāma—denominados; tapasā—por penitencia; somam—Soma; prāptāḥ—habiendo obtenido; sahasraśaḥ—por los miles.

Traducción

Tan pronto como Bhṛgu Muni ofreció las oblaciones al fuego, se manifestaron muchos miles de semidioses, denominados ṛbhus. Todos ellos habían obtenido su fuerza de Soma, la Luna, y eran muy poderosos.

Significado

En el verso se explica que las oblaciones ofrecidas al fuego y el canto de los himnos del Yajur Veda hicieron que se manifestasen muchos semidioses, conocidos con el nombre de ṛbhus. Los brāhmaṇas como Bhṛgu Muni eran tan poderosos que, con solo cantar los mantras védicos, podían crear semidioses de gran poder. Los mantras aún se conocen, pero ya no queda nadie que pueda cantarlos. Con el canto de los mantras védicos, o del mantra gāyatrī o el ṛg-mantra, se puede obtener cualquier resultado apetecido. En la era de Kali, la era actual, el Señor Caitanya ha recomendado simplemente el canto de Hare Kṛṣṇa, con el cual se puede alcanzar toda perfección.