Skip to main content

Text 24

ТЕКСТ 24

Texto

Текст

maitreya uvāca
ity adhvare dakṣam anūdya śatru-han
kṣitāv udīcīṁ niṣasāda śānta-vāk
spṛṣṭvā jalaṁ pīta-dukūla-saṁvṛtā
nimīlya dṛg yoga-pathaṁ samāviśat
маитрейа ува̄ча
итй адхваре дакшам анӯдйа ш́атру-хан
кшита̄в удӣчӣм̇ нишаса̄да ш́а̄нта-ва̄к
спр̣шт̣ва̄ джалам̇ пӣта-дукӯла-сам̇вр̣та̄
нимӣлйа др̣г йога-патхам̇ сама̄виш́ат

Palabra por palabra

Пословный перевод

maitreyaḥ uvāca — Maitreya dijo; iti — de este modo; adhvare — en el recinto del sacrificio; dakṣam — a Dakṣa; anūdya — hablando; śatru-han — ¡oh, aniquilador de enemigos!; kṣitau — en el suelo; udīcīm — mirando al norte; niṣasāda — se sentó; śānta-vāk — en silencio; spṛṣṭvā — después de tocar; jalam — agua; pīta-dukūla-saṁvṛtā — vestida con ropas amarillas; nimīlya — cerrar; dṛk — la vista; yoga-patham — el proceso de yoga místico; samāviśat — se absorbió.

маитрейах̣ ува̄ча—Майтрея сказал; ити—так; адхваре—на месте жертвоприношения; дакшам—Дакше; анӯдйа—говоря; ш́атру- хан—о сокрушитель врагов; кшитау—на землю; удӣчӣм—лицом на север; нишаса̄да—села; ш́а̄нта-ва̄к—молча; спр̣шт̣ва̄—коснувшись; джалам—воды; пӣта-дукӯла-сам̇вр̣та̄—одетая в желтые одежды; нимӣлйа—закрыв; др̣к—зрение; йога-патхам—на методе мистической йоги; сама̄виш́ат—сосредоточилась.

Traducción

Перевод

El sabio Maitreya dijo a Vidura: ¡Oh, aniquilador de enemigos!, diciendo estas palabras a su padre en el recinto del sacrificio, Satī se sentó en el suelo mirando hacia el norte. Vestida con ropas de color azafrán, tocó agua para santificarse y cerró los ojos para absorberse en el proceso del yoga místico.

Мудрец Майтрея сказал Видуре: О сокрушитель врагов, сказав это своему отцу на месте жертвоприношения, Сати, облаченная в шафрановые одежды, села на землю лицом на север. Она окропила себя водой и закрыла глаза, чтобы войти в транс мистической йоги.

Significado

Комментарий

Se dice que cuando alguien desea abandonar el cuerpo, se viste con ropas azafrán. Según parece, Satī se había cambiado de ropa, indicando con ello que iba a abandonar el cuerpo que Dakṣa le había dado. Como Dakṣa era padre de Satī, ella, en lugar de matarle, decidió que sería mejor destruir la parte de su cuerpo que era suya. De manera que decidió abandonar el cuerpo de Dakṣa mediante el proceso yóguico. Satī era la esposa del Señor Śiva, a quien se conoce con el nombre de Yogeśvara, «el mejor entre los yogīs», pues conoce todos los procesos místicos de yoga, y según parece, también Satī los conocía. O bien pudo haberlos aprendido de su esposo, o bien su iluminación se debía a que era la hija de un rey tan importante como Dakṣa. La perfección del yoga consiste en poder abandonar el cuerpo y liberar voluntariamente al ser de los elementos materiales que constituyen su envoltura corporal. Los yogīs que han alcanzado la perfección no se ven afectados por las leyes naturales de la muerte; esos yogīs perfectos pueden dejar el cuerpo en el momento en que lo deseen. Por lo general, el yogī comienza por alcanzar la madurez en el control del aire que circula por el cuerpo, hasta que sitúa el alma en el punto más alto del cerebro. Entonces, cuando el cuerpo estalla en llamas, el yogī puede ir al lugar que desee. Este sistema de yoga reconoce la existencia del alma, y es, por consiguiente, distinto del mal llamado proceso de yoga para el control de las células del cuerpo, que es un proceso de reciente invención. El verdadero proceso de yoga acepta la transmigración del alma de un planeta a otro y de un cuerpo a otro; de este incidente se desprende que Satī deseaba transferir su alma a otro cuerpo o a otra esfera.

Говорится, что, когда человек решает оставить тело, он должен облачиться в шафрановые одежды. Судя по всему, Сати сменила свое одеяние, показывая этим, что собирается оставить тело, зачатое Дакшей. Поскольку Дакша был отцом Сати, она, вместо того чтобы убить его, решила уничтожить часть его тела, принадлежавшую ей, то есть свое тело. Она задумала покинуть тело, данное ей Дакшей, воспользовавшись методом йоги. Сати была женой Господа Шивы, которого называют Йогешварой, лучшим из йогов, потому что он владеет всеми методами мистической йоги. Из этого стиха явствует, что Сати тоже владела ими. Она могла научиться этому искусству либо у своего мужа, либо в доме своего отца, великого царя Дакши. Человек, достигший совершенства в йоге, может покинуть тело, то есть освободиться от материальной оболочки, по своему желанию. Власть законов материальной природы, которые определяют время смерти живого существа, не распространяется на йогов, достигших совершенства. Такие йоги могут покинуть тело, когда хотят. Обычно сначала йог должен овладеть техникой управления воздушными потоками в теле. Овладев ею, он поднимает душу к макушке, в результате чего его тело загорается, а йог, покинув его, отправляется на заранее намеченную планету. Эта система йоги признает существование души, что отличает ее от недавно изобретенной «йоги», которой занимаются только ради того, чтобы развить способность управлять клетками тела. Истинная система йоги признает переселение души с одной планеты на другую и из одного тела в другое, и из слов Майтреи явствует, что Сати решила перенести свою душу в другое тело и другую обстановку.