Skip to main content

Text 1

ТЕКСТ 1

Texto

Текст

maitreya uvāca
etāvad uktvā virarāma śaṅkaraḥ
patny-aṅga-nāśaṁ hy ubhayatra cintayan
suhṛd-didṛkṣuḥ pariśaṅkitā bhavān
niṣkrāmatī nirviśatī dvidhāsa sā
маитрейа ува̄ча
эта̄вад уктва̄ вирара̄ма ш́ан̇карах̣
патнй-ан̇га-на̄ш́ам̇ хй убхайатра чинтайан
сухр̣д-дидр̣кшух̣ париш́ан̇кита̄ бхава̄н
нишкра̄матӣ нирвиш́атӣ двидха̄са са̄

Palabra por palabra

Пословный перевод

maitreyaḥ uvāca — Maitreya dijo; etāvat — tanto; uktvā — después de hablar; virarāma — guardó silencio; śaṅkaraḥ — el Señor Śiva; patnī-aṅga-nāśam — la destrucción del cuerpo de su esposa; hi — pues; ubhayatra — en ambos casos; cintayan — entendiendo; suhṛt-didṛkṣuḥ — tener un gran deseo de ver a sus familiares; pariśaṅkitā — estar asustada; bhavāt — de Śiva; niṣkrāmatī — saliendo; nirviśatī — entrando; dvidhā — dividida; āsa — estaba; — ella (Satī).

маитрейах̣ ува̄ча — Майтрея сказал; эта̄ват — так много; уктва̄ — сказав; вирара̄ма — молчал; ш́ан̇карах̣ — Господь Шива; патнӣ-ан̇га-на̄ш́ам — уничтожение тела жены; хи — поскольку; убхайатра — в обоих случаях; чинтайан — понимая; сухр̣т-дидр̣кшух̣ — горя желанием увидеться со своими родственниками; париш́ан̇кита̄ — боясь; бхава̄т — Шивы; нишкра̄матӣ — выходя; нирвиш́атӣ — входя; двидха̄ — раздвоенная; а̄са — была; са̄ — она (Сати).

Traducción

Перевод

El sabio Maitreya dijo: El Señor Śiva guardó silencio, viendo que Satī, tras escuchar sus palabras estaba indecisa. Satī tenía un gran deseo de ir a la casa de su padre para ver a sus familiares, pero al mismo tiempo le asustaba la advertencia del Señor Śiva. Llevada por los vaivenes de su mente, se movía como un columpio, saliendo de la habitación y volviendo a entrar.

Мудрец Майтрея сказал: Промолвив эти слова, Господь Шива замолчал, видя, что Сати пребывает в нерешительности. Сати очень хотела увидеться со своими родственниками, собравшимися в доме ее отца, однако вместе с тем боялась, что все случится так, как предсказал Господь Шива. В смятении она ходила по комнате из угла в угол, как маятник.

Significado

Комментарий

En la mente de Satī se planteaba un conflicto entre obedecer las órdenes del Señor Śiva o ir a casa de su padre. Debido a la intensa pugna entre una y otra opción, Satī iba de un lado a otro de la habitación, como el péndulo de un reloj.

Сати не знала на что решиться: пойти в отцовский дом или послушаться Господа Шиву. Борьба между двумя желаниями была такой сильной, что она в волнении стала ходить из угла в угол, как маятник.