Skip to main content

Text 25

Text 25

Texto

Text

etat te ’bhihitaṁ kṣattar
yan māṁ tvaṁ paripṛṣṭavān
pracetasāṁ nāradasya
saṁvādaṁ hari-kīrtanam
etat te ’bhihitaṁ kṣattar
yan māṁ tvaṁ paripṛṣṭavān
pracetasāṁ nāradasya
saṁvādaṁ hari-kīrtanam

Palabra por palabra

Synonyms

etat — esto; te — a ti; abhihitam — instruido; kṣattaḥ — ¡oh, Vidura!; yat — todo lo que; mām — a mí; tvam — tú; paripṛṣṭavān — preguntado; pracetasām — de los Pracetās; nāradasya — de Nārada; saṁvādam — conversación; hari-kīrtanam — que canta las glorias del Señor.

etat — this; te — unto you; abhihitam — instructed; kṣattaḥ — O Vidura; yat — whatever; mām — unto me; tvam — you; paripṛṣṭavān — inquired; pracetasām — of the Pracetās; nāradasya — of Nārada; saṁvādam — conversation; hari-kīrtanam — describing the glories of the Lord.

Traducción

Translation

Mi querido Vidura, te he contado todo lo que deseabas saber acerca de la conversación entre Nārada y los Pracetās, en la que se cantaron las glorias del Señor. Te la he narrado lo mejor que he podido.

My dear Vidura, I have told you everything you wanted to know about the conversation between Nārada and the Pracetās, the conversation describing the glories of the Lord. I have related this as far as possible.

Significado

Purport

El Śrīmad-Bhāgavatam canta las glorias del Señor y de Sus devotos. Con la glorificación del Señor como tema central, la glorificación de Sus devotos es una consecuencia lógica.

Śrīmad-Bhāgavatam describes the glories of the Lord and His devotees. Because the whole subject matter is the glorification of the Lord, naturally the glorification of His devotees automatically follows.