Text 23
ТЕКСТ 23
Texto
Текст
iti pracetaso rājann
anyāś ca bhagavat-kathāḥ
śrāvayitvā brahma-lokaṁ
yayau svāyambhuvo muniḥ
ити прачетасо ра̄джанн
анйа̄ш́ ча бхагават-катха̄х̣
ш́ра̄вайитва̄ брахма-локам̇
йайау сва̄йамбхуво муних̣
Palabra por palabra
Пословный перевод
maitreyaḥ uvāca — Maitreya dijo; iti — de este modo; pracetasaḥ — los Pracetās; rājan — ¡oh, rey!; anyāḥ — otros; ca — también; bhagavat-kathāḥ — temas acerca de la relación con la Suprema Personalidad de Dios; śrāvayitvā — después de instruir; brahma-lokam — a Brahmaloka; yayau — regresó; svāyambhuvaḥ — el hijo del Señor Brahmā; muniḥ — el gran sabio.
маитрейах̣ ува̄ча—Майтрея сказал; ити—так; прачетасах̣— Прачетам; ра̄джан—о царь; анйа̄х̣—другим; ча—также; бхагават- катха̄х̣—рассказы о взаимоотношениях преданных и Верховной Личности Бога; ш́ра̄вайитва̄—рассказав; брахма-локам—на Брахмалоку; йайау—вернулся; сва̄йамбхувах̣—сын Господа Брахмы; муних̣—великий мудрец.
Traducción
Перевод
El gran sabio Maitreya continuó: Mi querido rey Vidura, de este modo, Śrī Nārada Muni, el hijo del Señor Brahmā, explicó a los Pracetās todas esas relaciones con la Suprema Personalidad de Dios. Después de hacerlo, regresó a Brahmaloka.
Великий мудрец Майтрея продолжал: Дорогой царь Видура, так Шри Нарада Муни, сын Господа Брахмы, поведал Прачетам о взаимоотношениях преданных и Верховной Личности Бога. После этого он вернулся на Брахмалоку.
Significado
Комментарий
Se debe escuchar acerca de la Suprema Personalidad de Dios de labios de un devoto puro. Los Pracetās recibieron esa oportunidad del gran sabio Nārada, quien les habló de las actividades de la Suprema Personalidad de Dios y Sus devotos.
Повествования о Верховной Личности Бога нужно слушать в изложении чистого преданного, и Прачеты получили такую возможность, услышав о деяниях Верховного Господа и Его преданных от великого мудреца Нарады.