Skip to main content

Text 18

Text 18

Texto

Text

tenaikam ātmānam aśeṣa-dehināṁ
kālaṁ pradhānaṁ puruṣaṁ pareśam
sva-tejasā dhvasta-guṇa-pravāham
ātmaika-bhāvena bhajadhvam addhā
tenaikam ātmānam aśeṣa-dehināṁ
kālaṁ pradhānaṁ puruṣaṁ pareśam
sva-tejasā dhvasta-guṇa-pravāham
ātmaika-bhāvena bhajadhvam addhā

Palabra por palabra

Synonyms

tena — por lo tanto; ekam — uno; ātmānam — al Alma Suprema; aśeṣa — ilimitada; dehinām — de las almas individuales; kālam — tiempo; pradhānam — la causa material; puruṣam — la Persona Suprema; para-īśam — el controlador trascendental; sva-tejasā — con Su energía espiritual; dhvasta — aparte; guṇa-pravāham — de las emanaciones materiales; ātma — el ser; eka-bhāvena — aceptar que es cualitativamente uno; bhajadhvam — ocúpense en servicio devocional; addhā — directamente.

tena — therefore; ekam — one; ātmānam — unto the Supreme Soul; aśeṣa — unlimited; dehinām — of the individual souls; kālam — time; pradhānam — the material cause; puruṣam — the Supreme Person; para-īśam — the transcendental controller; sva-tejasā — by His spiritual energy; dhvasta — aloof; guṇa-pravāham — from material emanations; ātma — self; eka-bhāvena — accepting as qualitatively one; bhajadhvam — engage in devotional service; addhā — directly.

Traducción

Translation

Puesto que el Señor Supremo es la causa de todas las causas, Él es la Superalma de todas las entidades vivientes, y existe como causa remota e inmediata a la vez. Al estar aparte de las emanaciones materiales, está libre de sus interacciones y es el Señor de la naturaleza material. Por lo tanto, deben ocuparse en Su servicio devocional, considerándose cualitativamente uno con Él.

Because the Supreme Lord is the cause of all causes, He is the Supersoul of all individual living entities, and He exists as both the remote and immediate cause. Since He is aloof from the material emanations, He is free from their interactions and is Lord of material nature. You should therefore engage in His devotional service, thinking yourself qualitatively one with Him.

Significado

Purport

Según los cálculos védicos, la creación tiene tres causas: el tiempo, los elementos y el creador. El conjunto de esos tres aspectos recibe el nombre de tritayātmaka, las tres causas. Todo lo creado en el mundo material obedece a esas tres causas. Sin embargo, todas esas causas están en la Suprema Personalidad de Dios. Así lo confirma la Brahma-saṁhitā: sarva-kāraṇa-kāraṇam. Por esa razón, Nārada Muni aconseja a los Pracetās que adoren a la causa directa, la Suprema Personalidad de Dios. Como hemos explicado más arriba, cuando se riega la raíz de un árbol, todas las partes del árbol reciben la energía que necesitan. Siguiendo el consejo de Nārada Muni, debemos ocuparnos directamente en servicio devocional. Esa práctica llevará implícitas todas las clases de actividades piadosas. En el Caitanya-caritāmṛta se afirma: kṛṣṇe bhakti kaile sarva-karma kṛta haya: Quien adora a Kṛṣṇa, el Señor Supremo, mediante el servicio devocional, está poniendo en práctica todas las formas de actividad piadosa sin esfuerzo adicional alguno. En este verso son muy significativas las palabras sva-tejasā dhvasta-guṇa-pravāham. La Suprema Personalidad de Dios nunca Se ve afectado por las cualidades materiales, aunque todas ellas emanan de Su energía espiritual. Aquellos que están verdaderamente versados en este conocimiento pueden utilizarlo todo en el servicio del Señor, pues en el mundo material no hay nada que no esté relacionado con la Suprema Personalidad de Dios.

According to Vedic calculations, there are three causes of creation: time, the ingredient and the creator. Combined, these are called tritayātmaka, the three causes. Everything in this material world is created by these three causes. All of these causes are found in the Personality of Godhead. As confirmed in Brahma-saṁhitā, sarva-kāraṇa-kāraṇam. Nārada Muni therefore advises the Pracetās to worship the direct cause, the Supreme Personality of Godhead. As stated before, when the root of a tree is watered, all the parts are energized. According to the advice of Nārada Muni, one should directly engage in devotional service. This will include all pious activity. Caitanya-caritāmṛta states, kṛṣṇe bhakti kaile sarva-karma kṛta haya: when one worships the Supreme Lord, Kṛṣṇa, in devotional service, one automatically performs all other pious activity. In this verse the words sva-tejasā dhvasta-guṇa-pravāham are very significant. The Supreme Personality of Godhead is never affected by the material qualities, although they all emanate from His spiritual energy. Those who are really conversant with this knowledge can utilize everything for the service of the Lord because nothing in this material world is unconnected with the Supreme Personality of Godhead.